Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом неистовых клятв
Шрифт:

Его угроза должна покоробить меня, но я слишком рада тому, что Лор ещё не потерял свою человечность, поэтому мне его слова до змеиной задницы.

— К тому моменту, как мы покинем своё укрытие, оборотни превратятся в вымершую расу сверхъестественных существ.

Он говорит, что я переоцениваю воронов. А он явно их недооценивает.

— Никогда бы не думала, что ты из тех, кто может отправить своего лучшего друга на смерть.

На его виске начинает пульсировать нерв.

— Габриэль добровольно вызвался на эту миссию.

Сохраняя спокойный тон голоса, я говорю:

— Ты не остановил его,

Данте, а значит, ты несёшь ответственность за его смерть.

— Они ещё не убили его.

— Ты думаешь, что он выйдет из Небесного королевства живым? — спрашиваю я, но пророчество Бронвен проносится у меня в голове точно вороватый эльф: Ты не умрёшь от наших рук, Габриэль; ты умрешь от рук своего генерала.

Я отключаю её голос. Он, может быть, и предсказывает будущее и пытается повлиять на него, но он не может его контролировать.

— Зная этих дикарей, нет.

— Значит его смерть на твоей совести.

Он резко выбрасывает вперёд свою забинтованную руку и хватает меня за шею. Данте делает мне так же больно, как в ту ночь, когда он тащил меня в свою обсидиановую яму.

— Тебе не идёт язвительность, Фэл.

Безумная улыбка врезается в мои немытые щёки. Боги, сейчас я, должно быть, представляю собой ужасное зрелище. Как жаль, что фейри не могут умереть от страха.

— Я постараюсь и дальше… культивировать её в себе, — хрипло говорю я.

Его пальцы сжимаются ещё сильнее.

— А теперь ты… планируешь… убить меня?

Он приподнимает меня от пола и врезается большим пальцем в мою сонную артерию.

— Я не — убивал — Габриэля.

— Маэцца, прошу вас. У нас здесь нет лекаря, — голос Като полон беспокойства.

Его всерьёз заботит моё здоровье или он пытается напомнить Данте о том, что ему стоит вести себя полегче с женщиной, кровь которой он планирует использовать?

Данте разжимает пальцы, и воздух врывается в моё горло, покрытое синяками, обжигая его, как огонь. Я хватаюсь за шею и начинаю разминать поврежденную кожу. В моих глазах столько злобы, что Данте отступает. Если только он не сделал шаг назад, потому что боится задушить меня до смерти.

— Тебе повезло, что ты мне нужна, — огрызается он.

У нас с ним определённо разные представления о «везении».

— А теперь шевелись!

Он разворачивается и бросается в темноту.

Проходит несколько минут, а мы всё ещё маршируем по узкому туннелю, точно муравьи. Из-за этой безвоздушной темноты, узких застенков и боли в горле, мои лёгкие начинают сжиматься.

Я потираю грудь, чтобы уменьшить дискомфорт, и произношу:

— Я думала, что вы на Шаббе.

Като переводит взгляд на мой профиль и задерживается на красных отметинах на моей шее.

— Я поклялся в верности люсинской короне.

Под клятвой он имеет в виду сделку? Если это так, то с кем он её заключил: с Юстусом или с Данте? Неужели эти мужчины держат его здесь в заложниках?

— Служить королю это великая честь. А служить его королеве будет ещё более почетно.

Несмотря на то, что он говорит тихо, его голос как будто отражается от тёмных стен.

— Эпонина из Неббы довольно милая.

И хитрая… Думаю, я заслужила быть обманутой ею. Ведь я заставила её рассказать мне о местоположении Мириам. На её месте, я бы тоже сбила себя с толку.

— Я

имел в виду тебя, Фэллон, — тихо отвечает он.

Я перестаю разминать свою больную грудь.

— Может быть, я чего-то не понимаю в современных свадебных обычаях. Но разве не оба участника должны быть согласны?

— Оба.

Когда мы в очередной раз заворачиваем за угол, я спрашиваю:

— Тогда объясните мне, ради святого Котла, почему все убеждены в том, что я соглашусь выйти замуж за этого бесхребетного короля?

Данте останавливается прямо передо мной, и хотя его тело довольно широкое, и оно кажется ещё шире в доспехах, мне удается разглядеть огромное помещение, которое находится за ним.

— Потому что этот бесхребетный король, — зрачки Данте превратились в точки, а глаза наполнены ненавистью, — скормит твоему другу-полукровке стальной клинок, если ты откажешься.

Данте отходит в сторону, и передо мной предстает зрелище, от которого моё сердце останавливается.

ГЛАВА 5

Антони с кляпом во рту сидит посреди очередной обсидиановой комнаты с высокими потолками. Сквозь слипшиеся пряди светло-каштановых волос проглядывают его безумные глаза. Когда его взгляд приземляется на меня, мой пульс срывается с места. Я выдёргиваю руку из хватки Като и пытаюсь достать меч из его ножен. Но прежде, чем я успеваю сделать это и обезглавить короля фейри, Като обхватывает моё запястье и шепотом пытается успокоить меня, но его слова не доходят до моих ушей.

Злобно взглянув на сержанта, я снова выдёргиваю у него руку, после чего разворачиваюсь и отвешиваю Данте пощечину.

— Ублюдок! Долбаный ублюдок!

— Фэллон, остановись! — крик Като достигает меня, как и плети, которые вырвались из ладоней земляного фейри.

Они опутывают мои руки, живот и грудь, пока я не оказываюсь связанной, как те кабаны, которых Марчелло жарит на вертелах. Я пытаюсь вырваться, но это только ещё больше затягивает путы. Когда плети достигают моих щиколоток, я врезаюсь в тело Данте, ударившись щекой о его золотые доспехи.

Чертова фейская магия.

Данте кладет одну руку мне на поясницу и приподнимает меня; другой рукой он хватает меня за волосы и оттягивает мою голову назад.

— Ты пожалеешь о том, что ударила меня, мойя.

— Единственное, о чём я буду жалеть, это о том дне, проведённом с тобой на острове бараков.

Поскольку мне ещё не вставили кляп в рот, я плюю ему в лицо. С величайшим удовлетворением я смотрю на то, как слюна стекает по его орлиному носу.

Его глаза грозно вспыхивают, но этот взгляд не пугает меня.

— Вырвите моряку ногти!

— Что? — задыхаясь, произношу я. — Нет!

Я поворачиваю голову в сторону Антони, оставив в кулаке Данте множество прядей своих волос.

— НЕТ! Антони не виноват.

О боги, о боги, о боги… что я наделала?

— Вырвите мои ногти! Заберите мои ногти!

— В отличие от заключенного, королеве нужны ногти.

Данте наблюдает за тем, как два солдата подходят к Антони, глаза которого светятся ужасом.

— Единственное, зачем они мне нужны, это для того, чтобы расцарапать твоё лицо, так что лучше тебе их вырвать, Данте.

Поделиться с друзьями: