Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом с привидениями
Шрифт:

Том отбил ее, затем перекатился назад, выползая из-под алтаря. Его голова ударилась о голову перевернутого Христа, и на мгновение почувствовал сильное головокружение. Затем он прихлопнул таракана, ползущего по его щеке...

...и уронил фонарик.

– Я... хорошо... позаботился... о... твоем... напарнике... Рое...
– проскрипел Стерджис потусторонним голосом, склонившись над алтарем.
– Я... буду... заботиться... о... тебе... так же... хорошо...

Том взмахнул своим, порезав Стерджиса поперек груди. Затем поднялся на ноги и побежал.

Из комнаты.

По

коридору.

Он вытащил из штанов неоновую палочку как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джаспер преграждает ему путь.

Глава 33

Мэл

Мэлу было трудно поверить, что он оказался в ловушке очередного психотического кошмара, опасаясь за свою жизнь.

Еще более невероятным был тот печальный факт, что он добровольно согласился на это.

После бегства из библиотеки они каким-то образом оказались под домом, в лабиринте с грязным полом, деревянными опорными балками и слабым освещением, которое обеспечивали старые, голые, тусклые лампочки. Мэл никогда не был в подземной шахте, но предположил, что именно так она и выглядит.

Фрэнк Белджам лежал на земле без сознания, его рука была согнута под таким углом, что Мэлу было больно на нее смотреть. Сара стояла на коленях рядом с ним, на ее лице было выражение шока. Такое же выражение было у Деб, и Мэл готов был поспорить, что его лицо было почти таким же.

Единственным, кто, казалось, хорошо справлялся с этим, был Пэнг, который сидел на лестнице, копался в своей сумке с оборудованием и что-то тихонько напевал про себя.

– Нам нужно что-то сделать с его рукой, - сказала Сара. Она сначала посмотрела на Деб, которая не ответила, а затем на Мэла.

– Сара...
– Он старался, чтобы его голос не дрожал.
– Чтобы что-то сделать с его рукой, потребуется целая команда хирургов-ортопедов, которые будут часами оперировать его на операционном столе.

Она согнута не в ту сторону. Мы должны выгнуть ее обратно и наложить шину, пока он не очнулся.

– Если мы будем трогать ее, можем сделать еще хуже.

Сара разразилась полуистерическим смехом.

– Хуже? Посмотри на это, Мэл!
– Она указала на руку Белджама, которая выглядела как распухшая буква N.
– Разве может быть хуже?

Мэл прикусил губу. Он хотел бежать. Схватить Деб, взбежать по лестнице, броситься к входной двери и свалить отсюда. Они познакомились с Сарой и Фрэнком всего несколько часов назад. Они ничего им не должны.

Но это говорил трус в Мэле. Тот, кого он ненавидел. Та часть, которая завладела его жизнью до такой степени, что жизнь перестала быть похожей на жизнь. Возможно, они могли бы сбежать, но куда? К еще большей бессоннице? К бессонным ночам? К его большим ссорам с Деб из-за того, что они оба все время были так чертовски напуганы?

Почему я не могу просто быть храбрым?

В этом и есть ирония, не так ли? В то время, когда нужно быть храбрым, я до смерти напуган.

– Пожалуйста, помогите ему!
– заплакала Сара.

Мэл сделал большой вдох. Выдохнул. Он бросил последний

тоскливый взгляд на лестницу, на потенциальный выход на свободу, и принял решение.

С меня хватит быть трусом.

Пора стать мужчиной, которым я хочу быть.

– Деб.

Его жена не ответила.

– Деб, ты можешь помочь Саре удержать Фрэнка?

Она сползла по стене и встала на четвереньки, затем подползла к Фрэнку.

– Лягте на него. Пэнг, ты можешь подойти сюда?

– Хм?
– он поднял глаза от своих технических штучек.

– Они будут удерживать Фрэнка. Мы будем дергать его за руку, пытаясь выровнять ее.

– Брат, если мы потянем за руку, мы можем ее оторвать.

– Мы должны попробовать.

Пэнг пожал плечами, положил сумку и подошел.

Мэл сел на задницу и уперся ногами в грудную клетку Белджама. Пэнг сел позади Мэла, расположившись за ним, словно они катались на бревне. Мэл схватил Фрэнка за запястье, а Пэнг схватил Мэла за руку обеими руками.

– Давай!

Мэл и Пэнг потянули изо всех сил, выпрямляя руку Фрэнка.

Раздались хлопающие и щелкающие звуки, затем Фрэнк очнулся и закричал так громко, что у Мэла заложило уши.

Даже когда Мэл отпустил его, крик все еще продолжался.

– Все хорошо, Фрэнк. Все хорошо, - Сара гладила его по щекам, пытаясь успокоить, но Фрэнк был весь в мире боли.

Если он продолжит так выть, то привлечет к нам нежелательное внимание.

– Постарайся сделать так, чтобы он замолчал, Сара.

– Тише, Фрэнк. Мы должны сохранять тишину.

– У кого-нибудь есть бумажник? Дайте ему что-нибудь в зубы.

Деб порылась в штанах Фрэнка, нашла кожаный кошелек и сунула его ему в рот. Фрэнк вцепился в него, продолжая рычать так же громко. Мэл не знал, что делать. Вырубить его? Если бы только они могли дать ему что-нибудь.

Мони. У нее был тот шприц, наполненный героином.

– Никто не видел сумочку Мони? Она была при ней, когда мы были в смотровом кабинете?

Он попытался вспомнить, но тогда его внимание было сосредоточено на другом.

– Нет, - сказала Сара.
– У нее ее не было.

– У нее есть немного героина в комнате. А у меня в комнате пистолет.

Деб встретила его взгляд.

– Что ты хочешь сказать?

– Наверное, я говорю, что собираюсь пойти за наркотиками и пистолетом.

– Я пойду с тобой, - сказала его жена.

– Нет.

– Мэл...

– Это лестница Деб.

Деб могла заниматься триатлоном, но лестницы были ее заклятым врагом.

– Я прекрасно спустилась сюда.

– Спускаться - это не то же самое, что подниматься. Ты не умеешь подниматься.

– И все же я иду с тобой.

Он ни за что на свете не позволил бы Деб вернуться в этот богом забытый дом.

– Ты замедлишь меня, Деб.

Мэл увидел вспышку гнева в ее глазах.

– Я иду, Мэл.

– Нет, не идешь. И если мне придется вырвать у тебя протезы и забрать их с собой, я это сделаю.

Поделиться с друзьями: