Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
21
«Вы хладнокровны, сэр!» — сказал Жуан.«А как же! — Англичанин усмехнулся.Вначале всех нас манит океан,Но кто потом на берег не вернулся?Я знал восторгов сладостный обман,Но от него я вовремя очнулся.Былых иллюзий я не узнаюОни, как змеи, сняли чешую.
23
Согласен я, что чешуя другаяБывает и пестрен, но каждый разОна сползает, медленно линяя,И новая уже ласкает глаз.Сперва любовь нас ловит, ослепляя,Но не одна любовь прельщает нас;Злопамятство, упрямство, жажда славыПриманок много для любого нрава».
23
Жуан
вздохнул: «Вы правы, может быть:
Но умные слова и размышленьяНе в силах нашу долю изменить!»«Нет, юный друг мой, я иного мненья.Оказал британец, — нужно находитьОсмысленную цель в любом явленье;Нас обучает рабства тяжкий гнет,Как исполнять честнее роль господ!»
24
Жуан вздохнул: «Увы! Я все усвоилИ выдержать экзамен был бы рад!»«Ну что ж! — его британец успокоил.Изменчива фортуна, говорят:Вполне „возможно, что еще с лихвоюНас боги через год вознаградят.Мне только надоел ярлык на шее,И я б хотел быть проданным скорее!
25
Сейчас, конечно, нам не повезло,Но в этом и возможность улучшенья;Мы все рабы, коли на то пошло,Рабы страстей, капризов, наслажденья.Со временем душевное теплоИ доброта в нас гибнут, к сожаленью.Искусство жить, коль правду вам оказать,В том, чтоб о наших ближних не страдать“.
26
Меж тем старик, на вид немного странный,Из тех, кого прозвали „третий пол“,Разглядывая пристально Жуана,К приятелям вплотную подошел.Так на чужих коней глядят цыганы,Портной — на ткани, на овцу — орел,Служители тюрьмы — на арестанта,На деньги — ростовщик, на женщин — франты.
27
Нет, на рабов глядят еще смелей!Себе подобных покупать отрадно.Но если приглядеться почестнейИ Власть, и Красота до денег жадныИ нет непродающихся людей:Наличный счет — хозяин беспощадный!Всяк получает за своя грешкиИной короны, а иной пинки.
28
Но евнух их рассматривал недаромИ, наконец, прицениваться сталБарышник торговался с истым жаром,Божился, клялся, в сторону плевалИ цену набивал своим товарам,Как будто бы скотину продавал.Процесс торговли далеко не всякийСумел бы отличить от буйной драки.
29
Но скоро крики перешли в ворчанье,И спорщики достали кошельки,И серебра приятное журчаньеПлеснуло звоном на ладонь руки.Монеты были разного названья,И долго их считали старики.И вот, закончив сделку аккуратно,Купец ушел — обедать, вероятно.
30
Не знаю, как и сколько кушал онИ каково его пищеваренье,Я думаю, он мог бы быть смущен,Продав себе подобных Без сомненья,Любой из нас бывает удручен,Когда в желудке чувствует стесненье,Пожалуй, это самый худший часИз всех, какими сутки мучат нас!
31
Вольтер не соглашается со мною:Он заявляет, что его Кандид,Покушав, примиряется с судьбоюИ на людей по-новому глядит.Но кто не пьян и не рожден свиньеюТого пищеваренье тяготит,В том крови учащенное биеньеРождает боль, тревогу и сомненья.
32
И правильно сказал Филиппов сын,Великий Александр, что акт питанья,Над коим человек не господин,В
нас укрепляет смертности сознанье.
Духовностью гордиться нет причин,Когда рождают радость и страданьеКакой — то суп, говядины кусокЖелудочный в конечном счете сок!
33
На той неделе — в пятницу как разЯ собирался выйти на прогулку.Я шляпу взял. Уж был девятый час.Вдруг за окном раскатисто и гулкоРаздался выстрел. Выбежав тотчас,Я тут же, в двух шагах от переулка,Равенны коменданта увидал,Убитого, наверно, наповал.
34
Пять пуль его, беднягу, уложили;За что — теперь уж поздно толковать!Я слуг позвал. Они его втащилиКо мне и положили на кровать.Но я напрасно не щадил усилий:Убитый начинал уж остывать.Жизнь кончилась довольно глупой дракойС каким — то итальянским забиякой!
35
Я знал его при жизни и гляделВ раздумье на лицо его немое:Я видывал десятки мертвых тел,Но не встречал подобного покоя.Он словно бы заснул, устав от дел,С закинутою навзничь головою.И мне казалась бледность мертвецаЛишь бледностью усталого лица.
36
„Так это смерть? Но что ж она такое?Скажи мне!“ Он молчит! „Ответь!“ Молчит!Еще вчера он выглядел героем,Имел хороший вид и аппетит,Его команды слово громовоеВ ушах солдата все еще звучит,А завтра он предстанет батальонамПри гуле барабанов похоронном!
37
Вот на него внимательно глядятТе, кто еще вчера его боялся;Они еще поверить не хотят,Что командир от власти отказался.Хороший офицер, храбрец и хват,За Бонапарта смело он сражался,И вот на грязной улице убитИ, словно бык зарезанный, лежит.
38
Былые затянувшиеся раныИ кровь его последних, свежих ранНа мертвом теле выглядели странно,Я все стоял, раздумьем обуян.До самой смерти я не перестануДопрашивать усопших! Но туманНепроницаем, неподвижно — серый,И для сомнений наших, и для веры.
39
Выл человек, и нет его — смотри!Что жизненный процесс остановило?Какого — то свинца кусочка три.Вода, земля, огонь, любая силаВсе разуму подвластно! Мы — цари!Не плохо нас природа защитила:Любое вещество не то что в часВ одно мгновенье истребляет нас.
40
Но где ж мои герои? Евнух черныйИх погрузил в каик, уселся сам,Гребцы взмахнули веслами проворно,И лодка полетела по волнам.Как узники, бесчувственно — покорны,Друзья молчали. Негр велел гребцамПричалить у стены глухой и сонной,Рядами кипарисов осененной.
41
Угрюмый негр в калитку постучал,Железная калитка отворилась,Он дал им знак идти я зашагал.Тропинка чуть заметная змеиласьСквозь заросли густые. Негр молчал.Ночная мгла давно уже спустилась,И по такому странному путиЛишь ощупью могли они идти.
42
Для чащи экзотических растенииЖасминов, лавров, пальм et ceteraЯ мог бы вам придумать тьму сравнений;Но нынче много этого добраРазводят в парниках своих творенииПоставщики базара и двора,А все затем, что одному поэтуПришла причуда странствовать по свету!
Поделиться с друзьями: