Дон Жуан
Шрифт:
70
Но как Дуду любезная спала?Конечно, это очень интересно,Но муза знать об этом не могла,А лгать она не любит, как известно.Волшебная царила полумглаНад пленницами, спавшими прелестно,Как розы в очарованном саду,И вдруг ужасно взвизгнула Дуду71
На весь гарем. Вся «ода» поднялась,Мамаша дев и девы всполошились,Казалось, буря шумная несласьИ волны друг на друга громоздились.Тревожно и испуганно толпясь,Красавицы шептались и дивились,Что, что могло во сне или в бредуТак испугать спокойную Дуду? 72
Огромными,
73
Но вот, друзья, какое благо сон!Жуанна безмятежно почивала.Так муж, блаженством брачным утомлен,Похрапывает мирно и устало.Красавицы ее со всех сторонРасталкивали, не щадя нимало,И наконец, слегка удивлена,На них, зевая, глянула она. 74
Тут началось великое дознанье,Расспросы без начала и конца;От любопытства, страха, ожиданьяПылали взоры, лица и сердцаДогадки, замечанья, восклицаньяСмутили б и глупца и мудреца!Дуду искусством речи не владелаИ не умела объяснить, в чем дело.75
Она сказала, ей приснился сон,Что будто в лес зашла она дремучийКак Дантов лес, где каждый обречен,Смиряя сердце, стать умней и лучше,Где исправляет нрав лукавых женЗакон необходимости могучей,Ну, словом, ей приснился темный лес,Как водится, исполненный чудес. 76
Прекрасное, прозрачно-налитое,На дереве, над самой головой,Слегка блестело яблоко златое,Зеленой окруженное листвой.Но оказалось — дело не простоеЕго достать; упрямою рукойДуду напрасно камешки кидалаВсе в яблоко она не попадала.77
Она в досаде было отошла.Вдруг сам собой упал прекрасный плодК ее ногам Дуду его взяла,Но только-только приоткрыла рот,Чтоб надкусить его, как вдруг пчелаОткуда ни возьмись! Да как кольнет!От боли сердце в ней остановилось,Она вскричала: «Ай!» — и пробудилась. 78
Дуду была ужасно смущена(Конечно, в результате сновиденья,Которого разгадка неясна),И мне знакомо странное явленьеТаинственно-пророческого сна:Быть может, это просто совпаденье;Но совпаденьем люди в наши дниСчитают все, что тайному сродни.79
Красавицы, которые мечталиУслышать про ужасные дела,Наперебой подругу упрекали,Что их она с постелей подняла.Мамаша, оробевшая вначале,Теперь весьма разгневана была;Дуду вздыхала, робко повторяя,Что вскрикнула, сама того не зная. 80
«Я небылицы слышала не раз,Но чтобы сон про яблоко и пчелкуПерепугал гарем в полночный час,Как появленье черта или волка,Такого не бывало и у нас!В твоем рассказе я не вижу толку!Ты вся дрожишь, ты бредишь наяву,К тебе врача я завтра ж позову.81
А бедная Жуанна! То-то мило!Она — то как напугана была!Напрасно накануне я решила,Чтобы с тобою спать она легла.Но я всегда
особенно ценила,Что ты тиха, разумна и мила…Теперь придется Лоле потесниться,Чтобы с подругой новой поместиться!» 82
Улыбкой счастья Лола расцвела,Но бедная Дуду, глотая слезы(Она еще взволнована былаИ странным сном, и строгостью угрозы!),Дуду внезапно сделалась смела,И разгорелась ярче майской розы,И стала клясться, что такого снаУже не испугается она.83
Она Мамаше нежно обещалаОтныне снов не видеть никаких,Жалела, что с испугу закричалаИ всполошила всех подруг своих;Она, когда проснулась, поначалуПерепугалась, глядя на других,И горячо просила извиненьяЗа слабость или недоразуменье. 84
Но тут Жуанна заступилась вдруг:Она с Дуду прекрасно отдыхала;Когда б не шум взволнованных подруг,Она б и крика вовсе не слыхала;Она прощала маленький испугИ ни за что Дуду не упрекала,Природа грез туманна и темна,Чего не померещится со сна!85
Дуду скрывала на груди ЖуанныПылающее личико свое,Как роза пробужденная румяна.И шея и затылок у нееЗарделись от волненья, как ни странно,Но, впрочем, это дело не мое,И мне пора оставить эту темуИ доброй ночи пожелать гарему. 86
Или, вернее, доброго утра,Поскольку петухи уже пропели.Уж там и сям, как нити серебра,Мечетей полумесяцы блестели;Росистая, прохладная пора,Когда с холмов, шагая еле-еле,Верблюдов длинный вьется караванОт самой Каф-горы, из дальних стран.87
Но с первыми туманами рассветаГюльбея, беспокойна и грустна,Была уже умыта и одета,Как страсть неукротимая бледнаУ соловья, как говорят поэты,Шипом томленья грудь уязвленаНо эта боль ничто перед страданьем,Рожденным необузданным желаньем. 88
Я вывел бы мораль, но в наши дниЧитатели легко подозреваютПоэта в злобном умысле; ониКакие — то намеки открываютВ любой строфе. И не они одниСвои ж собратья нас одолевают.На свете нынче много нас, писак,И всем польстить я не могу никак.89
Итак, султанша с ложа подняласьПухового, как ложе сибарита,На лепестки нежнейших роз ложась,Стонал он всякий раз весьма сердито.Гюльбея, в зеркала не поглядясь,Не ощущая даже аппетита,Заветной возбужденная мечтой,Горела бледной, гневной красотой. 90
Ее великий муж и покровительПроснулся тоже — несколько поздней,Он, тридцати провинций повелитель,Супруге редко нравился своей.Но в Турции отличный исцелительВ подобном деле щедрый Гименей:Эмбарго он на жен не налагаетИ утешаться мужу помогает.91
Султан, однако, редко размышлялНа эту тему; как любой мужчина,С красотками от дел он отдыхалИ их ценил, как дорогие винаЧеркешенок в гареме он держал,Как безделушки, вазы и картиныНо все — таки гордился он однойГюльбеей, как любимою женой.
Поделиться с друзьями: