Дон Жуан
Шрифт:
34
Я не считаю, что они бесстрастны,Но страсть у них рождается в мозгу,А не в сердцах, хоть и она опаснаТому я быть свидетелем могу.Ах, боже мой, ни для кого не ясно,Где возникают страсти! Я бегуОт этой темы: в сердце ль, в голове лиНе все ль равно; вели бы только к цели!35
Жуан, как должно царскому гонцу,Все грамоты свои и объясненьяПредставил надлежащему лицуИ принят был с гримасою почтенья.Политики, к смазливому юнцуПриглядываясь, приняли решеньеОтменно обработать новичка,Как ястреб молодого петушка… 36
Они
37
Но что такое ложь? Простой ответ:Не более как правда в полумаске.Юрист, герой, историк и поэтЕе употребляют для подкраски.Правдивой правды беспощадный светИспепелил бы хроники, и сказки,И всех пророков — кроме тех господ,Что прорицают на текущий год. 38
Хвала лжецам и лжи! Никто не смеетПослушливую музу попрекатьЗа мизантропию; она умеетОтлично славословия слагать,А за несклонных к этому краснеет.Итак, друзья, давайте ж целоватьМонархам все целуемые частиКак Эрин, подчиняющийся власти.39
Жуан представлен был. Его нарядИ внешность возбудили изумленье,Равно и перстень в множество карат,Который в состоянье опьяненья…Ему Екатерина, говорят,Надела в знак любви и одобренья…И, уж конечно, не жалея сил,Он это одобренье заслужил. 40
Сановники и их секретариЛюбезнейшим чаруют обхожденьемГонцов, которых хитрые цариПрислали с неизвестным порученьем…И даже клерки — что ни говори,Прославленные мерзким повеленьем,И те бывают вежливы подчас,Хотя, — увы! — конечно, не для нас.41
Они грубят на совесть и на страх,Как будто их особо обучают;Почти во всех присутственных местахНас окриком чиновники встречают,Где ставят штемпеля на паспортахИ прочие бумаги получают;Из всей породы сукиных детейПлюгавенькие шавки — всех лютей. 42
С empressement [60] Жуана принимали.Французы мастера подобных словВсе тонкости они предугадали,Всю изощренность шахматных ходовЛюдского обхожденья. Но едва лиПригоден для Британских острововИх разговор изящный. Наше словоЗвучит свободно, здраво и сурово…43
Но наше «dam'me» [61] кровное звучитАттически — и это доказательствоПороды; уху гордому претитМатерика матерое ругательство;Аристократ о том не говорит,И я не оскорблю его сиятельство,Но «dam'me» — это смело, дерзко, злоИ как — то платонически светло!60
Любезность, сердечность (франц.).
61
«Черт меня побери» (англ.).
44
Простая грубость есть у нас и дома,А вежливости надо поискатьВ чужих краях, доверясь голубомуИ пенистому морю; тут опятьВсё аллегории; уж вам знакомаМоя привычка весело болтать,Но время вспомнить, что единство темыСущественное качество поэмы.45
Что
значит «высший» свет? Большой районНа западе столицы, с населеньемВ четыре тысячи; отличен онОт всех патрицианским самомненьем.Сии персоны, задавая тон,Взирают на вселенную с презреньем,Ложатся утром, вечером встаютИ больше ничего не признают. 46
Мой Дон-Жуан, как холостой патриций,Очаровал девиц и юных дам.О Гименее думали девицыИ предавались радостным мечтам;Мечтали и кокетливые львицы,К амурным благосклонные делам:Ведь ежели любовник неженатый,То меньше грех и меньше риск расплаты.47
Мой Дон-Жуан блистал по всем статьям:Пел, танцевал, играл в лото и в картыИ волновал сердца прелестных дам,Как нежная мелодия Моцарта…Почтительно печален, и упрям,И весел без особого азарта,Познав людей, он ясно понимал,Что трезво их никто не описал. 48
Девицы и особы средних летПри встрече с ним румянцем расцветали.(Последние невинный этот цветТайком от всех в аптеке покупали!)Красавицы, как радостный букет,Его веселым роем окружали,А маменьки справлялись в свой черед:«Велик ли у отца его доход?»49
Портнихи принимали деловитоЗаказы от блистательных цирцей,До свадьбы открывая им кредиты(В медовый месяц у младых мужейСердца и кошельки всегда открыты).Портнихи так принарядили фей,Чтоб будущим супругам — доля злая!Пришлось платить, ропща и воздыхая… 50
И синие чулки — любезный хор,Умильно обожающий сонеты,Смутил его вопросами в упор(Не сразу он придумывал ответы):Какой на слух приятней разговорКастильский или русский? Где поэтыТалантливей? И повидал ли онПроездом настоящий Илион?51
Жуан имел поверхностное знаньеЛитературы — и ученых женЭкзаменом, похожим на дознанье,Был крайне озадачен и смущен.Предметом изученья и вниманьяВойну, любовь и танцы выбрал онИ вряд ли знал, что воды ИппокреныСодержат столько мутно-синей пены. 52
Но он сумел принять достойный видИ подавал сужденьям столько веса,Что умных дев восторженный синклитЕму внимал. И даже поэтесса,Восьмое чудо, Араминта Смит,Воспевшая «Безумство Геркулеса»В шестнадцать лет, любезна с ним былаИ разговор в блокнотик занесла.53
Двумя-тремя владея языками,Он сей блестящий дар употреблял,Чтоб нравиться любой прекрасной даме,Но вот стихов, к несчастью, не писал.Изъян досадный, согласитесь сами!Мисс Мэви Мэниш — юный идеалИ леди Фриски звучными сонетамиМечтали по-испански быть воспетыми. 54
Апломбом и достоинством своимОн заслужил почтенье львов столичных.В салонах промелькнули перед нимДесятки сотен авторов различных,Как тени перед Банко… Слава — дым,Но, по расчетам критиков двуличных,«Великих литераторов» сейчасЛюбой журнальчик расплодил у нас!55
Раз в десять лет «великие поэты»,Как чемпионы в уличном бою,Доказывают мнительному светуСомнительную избранность свою…Хотя корону шутовскую этуЯ ценностью большой не признаю,Но почему — то нравился мильонамИ слыл по части рифм Наполеоном.
Поделиться с друзьями: