Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Два мира Астрид Далем
Шрифт:

– Дядя, умоляю, расскажи, – взгляд Астрид загорелся нетерпением. Она соскочила со стула и села возле старика на покрывале.

Джером обнял её, поцеловав в макушку, после чего продолжил:

– Её хотели выдать замуж за сына местного чиновника, но она не особенно горела желанием выходить за него. Мне и самому этот парень сразу не понравился – высокомерный, самовлюблённый и ко всему прочему бабник, каких поискать. В то время в наши земли приехала делегация из Норвегии во главе с твоим будущим дедом. Свен – твой отец – как ты понимаешь, тоже был там. И как только они с моей сестрой встретились на торжественном балу, не осталось сомнений – эти двое созданы друг для друга.

Интерес Моник к Свену трудно было скрыть, да она и не пыталась. Он же, очарованный ею, почти сразу стал предлагать моей сестре уехать с ним. Утром в день её свадьбы, я обнаружил у себя на столе записку от Моник, и пока вчитывался в наскоро нацарапанные строки прощания, не веря тому, что видели мои глаза, с вокзала уже отходил поезд, увозя с собой сестру. С тех пор мы не виделись.

– Её не пробовали догнать?

– Моник в своём письме просила меня хранить их тайну до того момента, пока они со Свеном не пересядут на корабль в Британском порту. И я выполнил её просьбу.

Джером умолк. Некоторое время они так и просидели в тишине. Первой её нарушила Астрид:

– Они очень любили друг друга, и папа долго горевал после её смерти. Я всерьёз боялась за него, а когда в наш дом пришла Хельга, – девушка сделала паузу, – даже обрадовалась поначалу. Папа ожил, и я готова была молиться на эту женщину до тех пор, пока она не начала искать поводы избавиться от меня.

Джером не ответил. Прижав к себе племянницу, он погладил её по волосам.

– Скажи, дорогая, – вновь заговорил он, подбирая слова, – то, что написано в той газете, правда?

Астрид коротко кивнула.

– Меня это не оправдывает, но тогда я была обозлена на весь мир, на отца, на Хельгу и хотела наказать всех. Сейчас, вспоминая то, что мы творили, я прихожу в ужас от собственной жестокости. Отец тогда приложил все силы, чтобы оправдать свою загулявшую дочь. Газетчики пестрили этой новостью много дней, не давая нам покоя. Тогда отец услал меня в пансион, и я его очень хорошо понимаю. Прости, дядя, – она совсем поникла, – я не хотела скандала.

– Неужели? – внезапно голос старика прозвучал не к месту насмешливо. Взгляд близоруких глаз снова упал на стол, за которым ещё недавно работала девушка. – Скажи, дорогая, – задумчиво начал он, – а что это ты делаешь?

Астрид вопросительно посмотрела на Джерома. Проследив за направлением его взгляда, она поднялась с кровати и подошла к столу.

– Мне просто было нечем заняться, дядюшка, – проговорила она, когда тот поравнялся с ней, – и я решила собрать их, насколько хватает материала.

Девушка обвела рукой стол, на краю которого были в беспорядке разложены крохотные бурые глиняные черепки разной формы, а по центру такие же кусочки керамики собирались замысловатой мозаикой, в которой опытный глаз профессора узнавал нечто вроде древней клинописной таблички, каких немало было в экспозиции местного музея археологии. Астрид нечем было склеить и отработать их, но прикладывая друг к другу мелкие детали, памятника давно забытой письменности, она, не имевшая специальных знаний и серьёзной подготовки, демонстрировала чудеса сосредоточенной усидчивости.

– Астрид, – продолжил старик, задумчиво почёсывая бороду, – как давно ты этим занимаешься?

– Всю эту неделю. Мне немного не спалось последнее время, вот я и решила взяться за них. Такая работа успокаивает.

Джером усмехнулся. Он не спешил отводить взгляд, рассматривая то, что Астрид успела собрать, после чего с задумчивым видом обернулся к племяннице и произнёс:

– Боюсь, что пожалею об этом, но уж так

и быть, милая. Есть все основания полагать, что для тебя найдётся место в экспедиции.

Глава 6 Отъезд группы

Дым прибывшего паровоза заволакивал перрон Парижского вокзала. В суете среди пассажиров, спешащих отыскать свой вагон и занятых извозом багажа вокзальных рабочих группа из пятнадцати человек выделялась особым спокойствием. За время, пока дым совсем расселялся, они выяснили, куда идти, после чего дружной толпой зашагали следом за своим предводителем.

Фридрих Корф, чинно ступая вдоль поезда, то и дело указывал на очередной вагон и называл фамилии с номерами мест. Подчинённые в ту же секунду покорно исчезали в темноте узкого проёма.

В тот день они отправлялись в Хамукар – город, об опасностях которого дядюшка предупреждал Астрид. Но так вышло, что за пару месяцев до этого Корф по рекомендации Джерома Лансере взял девушку со своей группой в Нормандию, где определил её на должность полевого консерватора. Тогда, сидя в широкой палатке на окраине Нормандской пустоши, обложенная осколками черепицы, керамики, металлических и деревянных изделий начала новой эры, Астрид проявила чудеса усидчивости, аккуратности и терпения. Казалось, для неё не было ничего важнее кусочков ваз, которые следовало скрепить между собой, чтобы получить более-менее целёхонький предмет из давно ушедшей эпохи, или изящно выделенных украшений из металла и камней, которые следовало очистить от лишних наслоений. Корф впечатлился её умениями, а позже приложил все усилия к тому, чтобы профессор Лансере позволил Астрид отправиться вместе с ним в новую экспедицию. Дядя был непреклонен, но под напором аргументов Фридриха и мозгоклюйства неугомонной супруги сдался, взяв с товарища слово, что тот усилит охрану. Корф согласился, и спустя чуть меньше месяца, группа собралась в путь.

– Далем, Котияр, – обратился он к девушкам, которые шли за всеми чуть в стороне, – места три и пять.

Лидия, кивнув ему, подхватила Астрид под руку и юркнула вместе с ней в указанный вагон.

– Как же здорово, что тебе удалось уговорить профессора! – радовалась Лидия, устраиваясь на своём месте у окна. – Ты молодец!

Астрид поджала губы.

– У него просто не осталось выбора, – проговорила она, вспоминая свою выходку с газетой и гнев госпожи Лансере, который обрушился на неё обезумевшей волной.

– Не буду вдаваться в детали, – насмешливо проговорила Лидия. – Мне достаточно тех гнусных сплетен, которые разошлись о тебе по всей округе после скандала. Полагаю, их нужно делить на десять, если не на сто, – девушка игриво приподняла бровь.

– Как бы то ни было, всё в прошлом, и мне действительно не хочется это вспоминать, – заключила Астрид, сидя напротив подруги в обнимку с рюкзаком. – Прошлое, за которым едем мы, куда интереснее.

– Лучше и не скажешь, мисс Далем, – раздался совсем рядом звонкий мужской голос. – Как же славно, что мы снова оказались с вами в одной группе, мисс Котияр.

Девушки разом повернули головы. В проходе возле их мест стоял высокий мужчина в таком же, как у них форменном дорожном костюме. Его образ дополняла щегольская шляпа с полями, из-под которой вились каштановые пряди из тех, что умышленно или не нарочно не попали в низкий хвост. В тени полей шляпы сверкали два озорных огонька чайного цвета, тонкие губы мужчины украшала лёгкая улыбка.

Лидия только закатила глаза, откидываясь на спинку своего сидения, Астрид же с интересом переводила взгляд с подруги на новоприбывшего, ожидая дальнейших пояснений. Она не была знакома с этим человеком.

Поделиться с друзьями: