Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Не советую, - протянула Эльза. – Он под действием зелья, и если попытаешься его остановить, кончиться может плохо.

Набросив на мальчика плащ, чтобы прикрыть женское платье, Гэмп за руки выволокла его из спальни. Как только он перестал слышать музыку, то прекратил и танцевать, правда, еще дергался. С помощью вошедших было в гостиную Регулуса и Северуса мальчишку удалось оттащить в Больничное крыло. Мадам Помфри не задавала лишних вопросов, слизеринцы не выносили сор из избы, однако Электра и Гестер не могли отказать себе в удовольствии еще раз припомнить сладкое чужое унижение. Их разговор услышала Пенни-Черри и не преминула разнести по всей школе. О том, как после этого дразнили

Квиррелла, лучше не упоминать, хотя вина Эльзы была всем очевидна.

– Приносить людей, как трофеи, - удивлялась Алиса. – Просто Саломея какая-то.

– В пьесе Уайльда Саломея плохо кончила, - Марлин, как всегда, не возмущалась громко, но в переливчатых глазах мерцали холодные голубоватые отблески. – Эльза тоже доиграется когда-нибудь.

Однако и за Квиринуса отомстили. Мародеры, поймав в коридоре Северуса, обезоружили его и затолкали в ближайший женский туалет: заперли в одной кабинке, а сумку с книгами и палочку оставили в другой.

========== Глава 26. Танго ==========

Лили и Северус, прижавшись к стеклу в купе, наблюдали за остальными школьниками, которые еще не уселись. Вон чуть не подрались между собой Сириус и Монтегю, а Эльза в окружении фрейлин разочарованно кривится: ей хотелось, видимо, настоящей схватки. В последнее время Смит и Блэк на уроках и переменах постоянно заводят пикировку. Лили сперва подумала, что Мародеры не могут простить слизеринке унижения Квиррелла, но помрачневший вид Марлин, неотступно за ними наблюдавшей, говорил об чем-то ином.

Регулус и Летиция, остановившись, ищут глазами приятеля; Северус стучит в стекло. «Надеюсь, они к нам не войдут», - говорит Лили нарочито-громко. Наверное, Летиция сквозь открытую форточку слышит её, потому что с холодным видом слабо дотрагивается до плеча Регулуса, и они идут прочь. Северус слегка краснеет, но Лили хранит спокойствие. В самом деле, пора обрывать дурные знакомства. Каким-то образом их дружба выдержала и инцидент с Квирреллом, когда Северус, увидев явно краденное зелье, предназначавшееся для издевательств, никому не сказал об этом. Лили посчитала, что унижением, которому его впоследствии подвергли Мародеры, он наказан достаточно - и когда Сев снова подошел к ней, не стала его ругать. Но сам случай, как и прочие проступки друга, запомнила.

Между тем Летиция недавно стала ей так же неприятна, как и Регулус. Однажды Лили увидела Гэмп в школьном дворе: слизеринка сидела на скамейке, Блэк и Северус стояли перед ней навытяжку, как перед строгим преподавателем. Она приказывала каждому поочередно перевести то или иное предложение на итальянский. За неправильный ответ каждый дарил ей наколдованный цветок. Лили слышала, что Летиция – наполовину итальянка, что этот забавный язык ей, как родной, и то, как Гэмп использует свое знание, возмущало. На ужин Летиция явилась с подаренной Регулусом алой розой в волосах, подпоясав пунцовой шелковой лентой черное платье. Хоть Гэмп и вела себя по сравнению с остальными слизеринками довольно скромно, но тщеславие и позерство ей явно не были чужды.

…Румяные и довольные близняшки Эббот, пробегая мимо окна, помахали Лили рукой. Даже Северус невольно улыбнулся:

– Сияют, как апельсины.

– Я им списать дала на контрольной по ЗоТИ, - похвасталась Лили. – А то Риверс им помогать отказывается.

Северус насупился.

– Правильно делает. А вот ты их балуешь.

– Ой, брось. Они хорошие.

– Угу. Только лентяйки и тупицы.

Лили ощутила знакомый холодок.

– По-твоему, все сводится к уму человека? К его таланту? А как же доброта? Честность? Верность? Они для тебя ничего не значат?

– Во-первых, одно

не исключает другого. И во-вторых, что толку от доброты человека, если он глуп? Он точно ничего не добьется.

Лили с трудом подавила желание залепить ему пощечину.

– А чего он должен добиваться? Пусть делает свое дело, приносит людям пользу, помогает другим. Любой добрый человек в тысячу раз лучше умного и талантливого преступника.

Северус пальцем что-то чертил на лавке.

– Это как посмотреть…

– Да в любом случае! – Лили распалялась. – Умники вроде тебя завели привычку задирать нос. Вы даже не представляете, насколько вы ничтожны!

Вот теперь он слегка побледнел.

– Это почему?

– А именно потому, что ставите себя выше других! Хотя на самом деле вы просто жалкие эгоисты, равнодушные к людям. Вы целые теории придумываете, чтобы только не помогать никому!

– Подожди. Что ты понимаешь под помощью? Сделать из человека бестолкового паразита, который ни с чем не способен справиться в одиночку? Это помощь, по-твоему? Как те же сестры Эббот смогут справиться с какой-нибудь темной тварью, если нужное заклинание они просто списали у тебя и забыли? Ты же их так погубишь! Это помощь? – Сев раскраснелся, черная прядь прилипла ко лбу, цыганские глаза жестоко блестели. Лили охватила волна горечи. Забившись в угол купе, она опустила лицо на руки и заплакала.

– Не надо, - тихо проговорил Северус. Лили с досады заревела громче. Он подсел, принялся, едва касаясь, гладить по волосам. Девочка уткнулась в колени. Он тихо вздохнул.

– Ты нервная стала. Не надо было разговор затевать. Ничего бы не случилось, если бы я не узнал, что ты дала списать толстухам Эббот.

– А ты стал высокомерный, - Лили продолжала всхлипывать. – Гордишься своими оценками, своими знаниями… А ты хоть раз задумывался, какое у тебя сердце? Какая у тебя душа? Хороший ли ты человек?

– Мои сердце и душа мне потом не помогут. После школы.

– Карьерист, - Лили сглотнула. Он не отвечал. В купе с полчаса висела тишина, нарушаемая лишь стуком зеленых ветвей по стеклу: поезд мчался сквозь лесную чащу.

Это лето ползло, разморенное от духоты. То и дело случались грозы, и после них воздух становился ватным. За стенами дома дышать было легче, чем на улице. И Лили часами валялась на диване, болтая ногами, и читала толстенную «Американскую трагедию».

Хотя речь шла о другой стране, Лили словно узнавала каждый дюйм городов, описанных в романе, их душный воздух, унылые фабричные стены, измотанных людей, идущих на смену и не знающих, чем заполнить одинокие вечера. Пруд, где катались на лодке Клайд и Роберта, казался ей похожим на то лесное озерцо, где они с Северусом любили купаться. Они и сейчас через день убегали в лес – спасаться от духоты, и до одури ныряли, и пальцами ног нащупывали на дне и вытаскивали овальные, шершавые ракушки. Те, в которых оказывался моллюск, бросали обратно в воду, а пустые Сев собирал, обещая из перламутра сделать Лили какое-нибудь украшение.

Клайд собирал для Роберты водяные лилии – и Северус тоже отважно плавал для Лили за кувшинками. Выбирался продрогший, чуть не зубами стуча от холода, со сведенными руками, но всегда с трофеем. Сложив цветы на берегу, Лили бросалась растирать его полотенцем. В первый же раз заметила у него на спине бледный старый шрам, тонкий и длинный – от лопатки и почти до поясницы. Спросила, что это. Сев, сильно покраснев, объяснил, что однажды напоролся спиной на битое стекло, но Лили подумалось, что похожие шрамы – ей как-то объяснял отец – остаются от ножа. Она прижалась к шраму губами и почувствовала, как от её прикосновения у Северуса деревенеет спина.

Поделиться с друзьями: