Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:
– Хорошо.
– Затем в похоронное бюро.
– Откуда?
– С любого телефона. Только позаботься о том, чтобы он не находился рядом со мной.
Человек по имени Пуллер вернулся к своей машине, а Ричер и Соренсон направились к дому соседки Дельфуэнсо.
Соседке Дельфуэнсо было немногим больше тридцати лет. Дочь оказалась ее десятилетней версией, только прямой, стройной и без морщин. Дочку звали Паула. Она жила в задней комнате. Дорогу оттуда не было видно. Вообще, вид из окна открывался только на грязь. Она играла в электронную приставку, подсоединенную к телевизору.
– Извините, но мне нужно на работу, – сказала соседка.
– Я понимаю, – ответила Соренсон, словно поверила ей.
Ричер тоже понимал. Он читал газеты. Он слышал, как разговаривают люди. Он знал, что работу легко потерять и трудно вернуть.
– Я говорила им, чтобы они не открывали двери, – сказала соседка.
Соренсон посмотрела на девочку и спросила:
– Паула, зачем ты это сделала?
– Я не открывала, – ответила девочка.
– А почему дверь открыла Люси?
– Потому что мужчина позвал ее по имени.
– Он позвал Люси по имени?
– Да, он сказал: «Люси, Люси».
– А что еще он сказал?
– Я не слышала.
– Ты уверена? Ты должны была слышать что-то еще.
Девочка молчала.
Соренсон ждала.
– У меня неприятности? – спросила девочка.
Соренсон колебалась.
– Да, детка, у тебя проблемы. И немалые, если честно. Но ты можешь от них избавиться, если расскажешь, что слышала и видела утром. И тогда у тебя все будет в полном порядке.
Сделка с правосудием. Побудительный мотив. Кнут и пряник. Система, проверенная временем. Ричер проходил по этому пути множество раз, когда служил военным полицейским. Десять лет превращались в срок от трех до пяти, а испытательный заменял тюремное заключение; обвинения снимались в обмен на информацию. Система работала для людей, которым за двадцать, и тех, кому за тридцать. И работала надежно. Ричер не видел никаких причин, почему она не годится для ребенка десяти лет.
Девочка молчала.
– И я дам тебе доллар на пирожное, а мой друг поцелует тебя в голову.
Иногда срабатывал подкуп.
– Мужчина сказал, что он знает, где мама Люси.
– В самом деле?
Девочка серьезно кивнула.
– Он сказал, что отведет Люси к маме.
– А как он выглядел?
Девочка сжала пальцы, словно пыталась выдавить правильный ответ.
– Я не знаю.
– Ты ведь немного подглядывала, правда?
Девочка снова кивнула.
– Сколько мужчин ты видела у двери? – спросил Ричер.
– Двух.
– И как они выглядели?
– Как в телевизоре.
– А ты видела их машину?
– Она была большой и низкой.
– Обычный автомобиль? Не пикап и не внедорожник?
– Обычный.
– Он был грязным?
– Нет, блестящим.
– Какого цвета?
Девочка снова стала ломать руки.
– Я не знаю, – сказала она.
Зазвонил телефон Соренсон. Она посмотрела на него и одними губами сказала: «Омаха».
Ричер покачал головой. Джулия кивнула, но она выглядела встревоженной. Телефон продолжал звонить. Наконец он замолчал, и Джек снова посмотрел на девочку.
– Спасибо, Паула. Ты все сделала замечательно. У тебя больше нет неприятностей. Ты можешь быть спокойна.
Он
засунул руку в карман и вытащил стопку банкнот. Отделив доллар, протянул его девочке. Телефон Соренсон звякнул. Голосовая почта.– А теперь хорошенькая леди поцелует тебя в лоб.
Девочка захихикала. Соренсон слегка смутилась, но наклонилась и выполнила обещанное Ричером. Девочка снова занялась взрывами на мониторе, а Джек повернулся к ее матери.
– Мы должны позаимствовать у вас ключ от дома Карен.
Женщина вытащила ключ из ящика шкафа в коридоре. Самый обычный, с брелоком и хрустальным кулоном.
«Интересно, – подумал Ричер, – при какой температуре плавится хрусталь?» Наверное, более низкой, чем обычное стекло. Потому что внутри у него что-то блестящее. Так что брелок от автомобильного ключа исчез навсегда. Он превратился в тонкий слой микроэлементов на полу сожженной «Импалы» или в крошечное облачко испарений, которое унес ветер Орегона.
Ричер взял ключ.
– Благодарю, – сказал он и вместе с Соренсон вышел из дома.
Машина Гудмена все еще оставалась на прежнем месте, но «Скорая помощь» успела приехать и увезти тело. Исчезла и машина Пуллера. Ветер унес прочь тучи, небо посветлело, и высоко над головой показалось водянистое зимнее солнце.
Соренсон помедлила у порога и проверила список полученных сообщений.
– Нет нужды их слушать, – сказал Ричер. – Вы и так знаете, что они хотят сказать.
– Я должна им позвонить. Ситуация изменилась. Ребенок не найден, а местная полиция недееспособна. Во всяком случае, теперь.
– Позвоните позже, – сказал Джек. – Пока еще рано.
Он обошел мокрую траву и зашагал по подъездной дорожке дома Дельфуэнсо, держа в руке ключ.
– Что вы рассчитываете там найти?
– Кровати, – ответил Ричер. – Или хотя бы диваны. Нам нужно поспать. Сейчас от нас никакой пользы. И мы не хотим закончить, как Гудмен.
Глава 49
Дом Дельфуэнсо практически не отличался от дома ее соседки. Такая же планировка, такая же кухня, окна, пол и двери. Те же ручки и точно такая же ванная комната. Стандартный проект. В доме было три маленьких спальни. Одна явно принадлежала Дельфуэнсо, другая – ее дочери, третья предназначалась для гостей.
– Ваш выбор, – сказал Ричер. – Комната для гостей или диван в гостиной.
– Это безумие, – ответила Соренсон. – Я только что не ответила на два звонка из моего офиса. Не исключено, что это был мой босс. Так что теперь меня можно считать дезертиром. И вы полагаете, что я смогу спать?
– Речь идет об эффективности. Как вы сами сказали, исчез ребенок. Ваши люди не намерены ничего предпринимать. А местная полиция сейчас совершенно бесполезна. Так что решение проблемы ложится на нас. А мы валимся с ног от усталости.
– Они за мной придут. И я буду легкой добычей – спать в чужой постели.
– Они отстают на два часа. Два часа сна лучше, чем ничего.
– Нам в любом случае с этим не справиться. Мы не имеем ни малейшего представления о происходящем. И у нас нет ресурсов.
– Я знаю, – ответил Ричер. – Я слышал, что вы говорили. Никаких контактов, поддержки, помощи, бюджета, лаборатории или компьютеров. Ничего. Но люди, у которых все это есть, игнорируют данное дело. Так что мы обойдемся без них.