Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:

И они получили бонус. Теперь они могли не покупать телефон. Сотовый телефон Гудмена заряжался на приборном щитке, таком же, как в машине Соренсон. На экране остались отметки двух оставшихся без ответа звонков – один от Соренсон, второй от диспетчера.

Посмертные звонки…

Ричер отодвинул кресло водителя назад и включил двигатель. Это был полицейский «Краун Виктория», лишь немногим отличавшийся от автомобиля Соренсон, только постарше и не такой чистый. За долгие годы сиденье приобрело уникальную форму тела Гудмена, и у Ричера возникло ощущение, что он надевает одежду мертвеца.

– Куда поедем? – спросила Соренсон.

– В

любое место, где работает сотовый телефон. Нам нужно подождать звонка ваших экспертов относительно вскрытия. Позвоните им и дайте новый номер телефона.

– Вы понимаете, что фактически мы угоняем машину?

– И кто это сообразит? Идиот Пуллер?

Ричер развернулся на пустой подъездной дорожке Дельфуэнсо и направился на юго-запад к перекрестку. Он успел проехать всего полмили, когда зазвонил телефон Гудмена. Громкие электронные гудки. Резкие, но самые обычные.

Ричер наклонился и увидел код 402.

– Омаха, – сказал он.

Соренсон прочитала оставшуюся часть номера.

– Дерьмо, – сказала она. – Личный сотовый телефон моего босса.

– Он звонит Гудмену? Зачем?

– Вы меня похитили. Он ставит в известность полицию востока Небраски. А заодно и Айовы.

– Разве он не знает, что Гудмен мертв?

– Очень сомневаюсь. У него не было возможности узнать. Пока.

– Где он взял номер?

– База данных. Мы знаем много номеров.

– Он уже говорил с Гудменом прежде?

– Нет, не думаю. С ним разговаривал ночной диспетчер. И всё. Так началось это расследование.

– Как пользуются этим телефоном?

– Вы собираетесь с ним поговорить?

– Мы не можем допустить, чтобы его игнорировали все. Ему будет обидно.

– Но он слышал ваш голос. Вы только что разговаривали.

– А как говорил Гудмен?

– Как мужчина семидесяти лет из Небраски.

– А как мне обращаться с телефоном?

– Вы уверены, что хотите это сделать?

– Быстрее, пока не включилась голосовая почта.

– На стойке крепления ветрового стекла есть микрофон. Просто нажмите зеленую кнопку.

Ричер так и сделал – и услышал в динамиках неестественно громкие телефонные шорохи. Шипение и потрескивание воспроизводились последовательно и старательно. Потом прозвучал голос специального агента Перри, который говорил быстро и немного напряженно.

– Шериф Гудмен?

Ричер снял правую руку с руля и засунул мизинец в уголок рта, словно собирался заняться чисткой десен.

– Да.

Машина наполнилась голосом Перри.

– Шериф, я Энтони Перри, специальный агент, возглавляющий офис ФБР в Омахе. Бюро интересует, как у вас развиваются события.

– О каких событиях вы говорите, сэр?

– Насколько мне известно, вы встречались с агентом Соренсон из моего офиса.

– Да, прошлой ночью я имел такое удовольствие. Замечательная молодая женщина. Должно быть, вы гордитесь, что работаете с нею, сэр.

Соренсон откинула голову назад и закрыла глаза.

– Ну да, но сейчас речь не об этом. Мы получили сообщение из полицейского департамента Небраски, что сегодня утром пропал ребенок.

– Печально, но так и есть, сэр.

– Полагаю, в связи с этим агент Соренсон может направляться к вам.

– Это хорошо, – сказал Ричер. – Я с радостью приму любую помощь.

Он сглотнул слюну.

– Вы в порядке, шериф? – спросил Перри.

– Просто устал, – ответил Джек. – Я старый

человек и очень долго не спал.

– Вы уже видели агента Соренсон сегодня?

– Нет, пока не видел, но буду ее ждать.

– Все не так просто, шериф. У меня есть опасения, что она могла задержаться из-за мужчины, который находится под подозрением. Возможно, он сумел ее обезоружить и держит в заложниках.

– Ну, сэр, теперь я понимаю, почему вас интересует, как у нас развиваются события… В самом деле. Но вам не требуется мое разрешение, чтобы начать ее искать. Полагаю, вы должны заботиться о своих людях. И мы всегда вас с радостью здесь примем.

– Нет, сейчас я не могу выделить вам людей, – сказал Перри. – Мы не можем находиться повсюду одновременно. Я прошу вас и ваших ребят быть моими глазами и ушами в Небраске. Вы можете это для нас сделать?

– Что именно?

– Немедленно дайте мне знать, когда увидите агента Соренсон или ее машину. И, если возможно, возьмите под стражу ее спутника.

– А у вас есть его описание?

– Крупный мужчина со сломанным носом.

– Он опасен?

– Вам следует считать его очень опасным. Не рискуйте понапрасну.

– Иными словами, сначала стреляйте, а потом задавайте вопросы?

– Думаю, в данных обстоятельствах это будет разумным решением.

– Хорошо, я понял, мистер Перри. На данный момент вы можете вычеркнуть мой округ из вашего списка проблем. Если он здесь появится, мы с ним разберемся.

– Благодарю вас, шериф. Я высоко ценю ваше сотрудничество.

– Мы здесь, чтобы служить и защищать [32] , сэр, – сказал Ричер.

Он вытащил палец изо рта и нажал на красную кнопку.

Джулия продолжала молчать.

– Что? Отличный результат. Теперь округ наш. Мы можем делать здесь все, что посчитаем нужным.

– Но если нам придется покинуть округ? Неужели вы не поняли? Вы попали в список лиц, которых разыскивает полиция. Он вас заказал.

32

«Служить и защищать» – девиз полиции США.

– Многие пытались это сделать, – сказал Ричер. – Но я все еще здесь, а их уже нет.

Они проехали милю, и Соренсон позвонила своим экспертам, чтобы сообщить, что у нее другой номер сотового телефона. Ее парни не ответили, поэтому она оставила голосовое сообщение. Ричер решил, что это хороший знак – они напряженно работают, склонившись над столом из нержавеющей стали в каком-нибудь морге. Джек им не завидовал. Как и любой полицейский, он присутствовал на вскрытиях. Переходный обряд, изучение характерных особенностей; иногда в процессе возникало нечто важное в цепочке улик. Разложившиеся тела были хуже всего, а следом за ними шли сгоревшие люди. Как разрезание лондонского шашлыка [33] , но немного иначе.

33

Лондонский шашлык (англ. London broil) – американское блюдо из замаринованного заранее цельного куска мяса, обжаренного на открытом огне или на гриле и порезанного на тонкие ломтики против направления волокон.

Поделиться с друзьями: