Эволюция Генри 3
Шрифт:
Не придя к какой-то версии, я вернулся в отель и завалился на постель, закинув руки за голову.
Спать не хотелось, ждать обеденного времени казалось невыносимо долго.
«Так администратор на что?» — Вскинулся я, отправившись расспрашивать сотрудника отеля.
Тот, впрочем, только улыбался и осторожно выражал недоумение:
«Какой взрыв?.. Сварочные работы и протекающий баллон с пропаном». — Вот что было, по его мнению, с правительственным зданием.
«Какое нападение на квартал? Пожар и сильный ветер — так бывает, если увлечься спиртным и дать огню разгореться». — Рассказал он про квартал «арийцев».
Так-то
Впрочем, для новостей по радио, которые я ожидал услышать, тоже оказалось рановато — и пришлось пить чай под веселое кантри, поднадоевшее со времен дома почившего нацистского босса. Я бы поискал другую волну, но крутилка поиска частоты была удалена из прибора. «Впрочем, всяко лучше, чем просто смотреть в потолок…» — Взял я со столика автомобильный журнал шестилетней давности, потрепанный сотнями, если не тысячами просмотров, и начал листать.
Администратор время от времени подтаскивал чай, а потом соорудил и бутерброды — кухня отеля начала работу, готовя завтраки. Его же — завтрак — обещали подать прямо сюда. Все-таки приятная вещь — сервис, это вам не по горам вяленое мясо грызть…
Вскоре появились первые посетители — застыв у входа, с удивлением смотрел на меня седовласый широкоплечий толстяк в клетчатой синей рубашке и коричневых широких брюках. Врезавшись в него, замер в проеме его антипод — высоченный, но тощий, с выбритой под ноль головой мужчина с внешностью язвенника и грустными глазами человека, осознавшего всю скорбь мира. В этот раз, правда, оно тоже было разбавлено удивлением — двое явно не ожидали никого застать тут в такую рань.
— Доброе утро, — отложив чашку чая, поднялся я на ноги.
— Доброе, — ответил здоровяк.
— Доброе, — чуть сдавленно вторил ему другой. — Надеюсь, вы не претендуете на стол для бильярда?
— Нет, — с легким удивлением пожал я плечами. — А вы — на радио и журналы? — Улыбнулся в ответ.
— Остаются вам, — ответил улыбкой здоровяк и энергично шагнул ко мне, предлагая руку для пожатия. — Фил Гоф, предприниматель. Это — Люис Блюм. Люис, на кой черт ты приехал в Солт-Лейк-Сити? — Повернулся к нему тот.
— По делам. — Вздохнул тот.
— Вот эта грустная физиономия — очень подозрительный тип, — шепотом поделился со мной здоровяк. — Не говорит, что тут делает, и каждый день проигрывает мне в биллиард по сорок патронов.
— Я отыграюсь! — Воинственно воздел Люис руки, потопав, не особо поднимая ноги, к расставленным у стены киям.
— Генри, — жал я чужую ладонь, чувствуя, как Фил прощупывает крепость руки, пытаясь сжать посильнее. — Путешественник.
— Кто-то путешествует в наши времена? — В самом деле удивился мистер Гоф.
— Еду в штат Мэн. Услышал по радио, хочу посмотреть своими глазами.
— Не рекомендую, — тут же скис Фил. — Бывал я там.
— И прогорел! — С ворчливым торжеством добавил за него Люис, возясь с мелом и битком.
— Заплатил за опыт, — пренебрежительно отозвался
здоровяк. — Деньги не последние. Не то что у Люиса сегодня. Да, Люис?— Ты сначала их выиграй… — Буркнул тот.
— Не обращайте внимания, Генри. Мы тут уже неделю, и от безделья уже успели рассказать друг другу все, что только могли, — доверительно произнес здоровяк, отпуская мою руку. — Черт, ну и рука у вас… Занимаетесь спортом? Эволюция на силу? — Демонстративно потряс он ладонью.
— Талант, — емко озвучил я.
— Тогда у вас все шансы выбраться из штата Мэн. Силу там уважают. Но я бы рекомендовал не ехать.
— Фил, мы будем играть? — Проворчал длинный.
— Успеешь еще проиграть, — отмахнулся мистер Гоф. — Генри, а талант у вас серьезный?.. Не сочтите за наглость, мне не нужен уровень… Но поселке возле Мертвого леса остались люди, которые должны мне деньги.
— И никогда не вернут!..
— Люис!.. — Недовольно глянул здоровяк на того. — Я бы мог продать вам долговые расписки. Возможно, вы сумеете прижать их к стене… — Хищно смотрел мистер Гоф. — Себе я бы взял совсем небольшой процент.
— Я путешественник, а не коммерсант, — пожал в ответ плечами.
— Но вы подумайте, — не стал настаивать мистер Гоф, отступая к стене с киями.
— Молодой человек, не связывайтесь, — формировал мистер Блюм шары треугольником на игровом столе. — И уж тем более не платите этой акуле бизнеса за бесполезные бумажки.
— А я уже начал считать вас своим другом! — Патетично воскликнул здоровяк.
— Друзья столько не выигрывают, — отрезал Люис.
— Но в самом деле, Генри, — деловито обратился ко мне Фил. — Если вы уверены в своих силах, то за пятьдесят патронов я готов передать вам долговой вексель на тысячу.
— Воздержусь, — уселся я обратно в кресло и положил журнал на колени.
— Вы только что сэкономили пятьдесят патронов, — одобрил мистер Блюм.
— Вы намекаете на то, что я мошенник?!..
— Нет, Фил. Но ты сам говорил, что на этих прохвостов нужна целая армия.
— Армия или талант высокого уровня! Армия или талант! Люис, вы когда-нибудь видели путешественника в последние пять лет? Беженцы, мигранты, беглецы — сотнями, тысячами! Но путешественник — немыслимо!
— Откуда вы, Генри? — Приготовился Люис разбивать шары.
— Издалека.
— Вот видишь! Не прошел твой сарказм! Не из деревеньки под городом наш Генри! — Под звук удара шаров прокомментировал здоровяк.
— Но ваш вексель мне не нужен, мистер Гоф. — Поумерил я его энтузиазм.
— А не желаете сыграть в биллиард? Ваши десять патронов против моего векселя?..
— Не играю, — вежливо отказался я.
— А что насчет одного патрона, а? Один патрон против тысячи!
— Я не азартен, — особенно, если не вижу чужие карты. — А чем вы занимаетесь, мистер Гоф? — Листнул я журнал и постарался перевести тему.
Заладил он со своим векселем.
— Он близок к разорению, в очередной раз, — хихикнув, опередил мистер Блюм, пока его партнер по игре целился в дальний шар.
Тот вновь глянул недобро, но продолжил выцеливать. Щелкнул кий — и нужный шар лег в лузу.
— Я близок к грандиозному успеху! — Заверил меня Фил Гоф, обходя стол по часовой стрелке. — Пока все эти неудачники сомневаются, будет ли подписание мира, я уже здесь! С товаром!
— С товаром? — Вежливо поинтересовался я.