"Фантастика 2023-134". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Свежо, да.
– Итак, что мы имеем. Камни и… украшения. Старинные.
– Позволите? – поинтересовался Пятый Брат.
– Конечно. – Чарльз протянул цепь, толстые звенья которой пестрели то ли узорами, то ли символами давно умершего языка. – Мне довелось побывать в одном месте… затерянном в прериях.
– Мертвый город?
– Слышали?
– Генри. – В голосе Пятого скользнули капризные нотки. – Подойди. Взгляни. Не беспокойтесь, я ему доверяю.
– У меня нет и тени сомнений, что дела здесь ведутся честно.
Контроль.
И
Человек без маски, сопровождавший Брата, подошел.
– Это и вправду оттуда, господин. – Голос у Генри оказался низким, сиплым, словно простуженным. – Очень… ценная вещь.
– Вещи, – поправил Пятый. – А остальное?
Генри внимательно осмотрел браслеты и кольца, которые едва не на зуб пробовал. Некоторые он поднимал повыше, то ли пытаясь увидеть что-то в помутневших камнях, то ли надеясь отыскать тайные знаки. Другие сжимал в кулаке и закрывал глаза.
Третьи сразу откладывал. Влево.
Вправо.
Любопытное разделение. И понять бы, чем обусловлено.
– Я слышал об этом городе от моего деда. – Пятый поднял одно из отложенных колец, толстое, с крупным алым камнем, на котором был выбит символ. – А он – от своего. Если верить семейной легенде, то мы – прямые потомки их, тех, кто построил этот город.
Милисента закашлялась.
– И… и-извиняйте, – промычала она, вытерев рот. – Соус… островат. Слегка. И мясо у вас жесткое.
– Я передам повару, что леди недовольна.
– Во-во…
– Город прекратил существование задолго до того, как Старый Свет встретился с Новым, – уточнил Чарльз.
А Генри стянул перчатки. И его смуглые, слишком гладкие для охранника пальцы заскользили по звеньям цепи. И губы шевелились, словно он… читал?
– И это тоже часть семейной легенды, – согласился Пятый. – Порой они совершенно нелогичны. Но мой дед верил, что однажды найдет путь к городу. И небывалым сокровищам. Сокровища там есть?
– В том числе и сокровища, но… это не то место, которое можно рекомендовать для посещения, – отшутился Чарльз. А потом добавил куда серьезнее: – Мы едва уцелели. Чудом, пожалуй.
– И об этом он предупреждал. Но все равно не удержался. Ушел в очередную экспедицию, откуда не вернулся.
– Это тоже драконье. – Генри накрыл ладонью горку золотых украшений. – Но это нужно. Нужнее, чем то.
– Что вы хотите взамен? – Пятый повертел кольцо в руках.
– Девушку.
– И только-то?
– Я не жадный.
– Безусловно, камни отличного качества. И украшения удивляют. Нечасто мы видим подобные редкости, – встрепенулся тот, в серой маске. – И если господа готовы договориться…
– Что ж… признаюсь, это несколько расходится с моими планами, но да, готовы. Вы уступаете мне эти удивительные украшения. А я вам – девушку, – сказал Пятый.
Милли икнула.
И сунула вилку меж зубов. Огляделась. Прикрыла глаза, что хорошо,
потому как те словно ярче стали. И осведомилась:– А шоколад когда будет? Вы обещали…
Глава 28, где все заканчивается хорошо или почти
Эва знала совершенно точно, что никогда не будет прежней. Собой. И что если даже вернется она домой, то не совсем, не целиком. Какая-то часть ее так и останется на этой сцене.
Когда за ней пришли, первым желанием было закричать.
И забиться в угол.
Сжаться, закрыв голову руками. Притвориться сумасшедшей, чтобы…
Она поднялась. А мальчик с серой кожей прижал руку к груди. И оскалился.
– Думай о мести, – посоветовал он.
Думать.
О мести.
Кому мстить? Стефано? Что с ним стало? Свидится ли Эва с ним хоть когда-нибудь? А если да, то… то что она сделает? Вырежет ему сердце? Глупость какая.
Полицейского позовет?
Скорее уж так, но… но что тому рассказать? Что ее похитили? Продали? И…
В коридоре темно и пахнет цветами. Запах резкий, неприятный, а сквозь него пробивается другой гнилостный аромат. Будто сам дом болен.
– Давай, шевелись. – Кэти здесь и заметно нервничает, оттого потеет. И вонь ее тела мешается с другими запахами.
До тошноты.
Или вот ей мстить? Как? Отцу пожаловаться… если выйдет добраться до отца. Но не скажет ли он, что Эва сама виновата? Да и… нет у нее ненависти к Кэти. Такой, чтобы хотелось вырезать сердце.
– Волосья… не забудь про волосья. Потянешь заколку, и сама выпадет. Они рассыплются… про долг помни.
– Помню. – Улыбка вышла кривой.
Про долг.
Ей всегда говорили, что на ней есть долг. Перед родителями. Перед предками. Перед обществом. С самого рождения. И день ото дня этих долгов, возникших из ниоткуда, прибавлялось.
– Эванора, ты должна помнить… – Резкий голос гувернантки вызывал желание сгорбиться, но тонкий хлыст тотчас ударил по плечам. – Помнить, что девушке твоего происхождения положено двигаться неспешно. И следить за осанкой.
Еще удар.
Она была очень злой, сухопарая мисс Нисвуд. Но совершенно незаменимой, если верить маменьке. Ведь у маменьки столько дел, а Эва совершенно необучаема. И с нею надо построже. Иначе она совершенно точно забудет о том, что должна делать девушка благородных кровей.
Ступеньки.
Высокие. Прикрытые ковром. И неодинаковые. Эва едва не падает. И Кэти шипит от злости.
– Не хватало еще, чтобы ты себе рожу расшибла! И не вздумай реветь.
Могла бы не предупреждать.
Мисс Нисвуд терпеть не могла слез. Стоило уронить хоть одну, и наказание становилось строже. А жаловаться… маменька совершенно точно знала, что Эва просто слабая. И бестолковая. И сама во всем виновата. И в этом вот тоже. За такое мисс Нисвуд совершенно точно заперла бы ее в кладовой на неделю. Или на две.