"Фантастика 2024-154". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– В Ирландию? Бентлей, но что ты забыл в Ирландии?
Безусловно, в стране варваров, неотёсанных разбойников и невеж уважаемому лорду делать нечего. Но если того требует ситуация, он отбросит даже такое предубеждение, как своё отношение к ирландцам. Уже отбросил, когда понял, что влюбился в склочную и скандальную девушку с зелёного острова.
Тихий выдох, Кеннет отнимает одну руку, вторую мать опускает сама.
– Свою жену, мама. Там осталась женщина, которую я хотел бы привезти в Лондон.
Пожалуй, если он скажет чуть больше, это заставит его вскрыть новые и новые подробности. Одна петелька потянет другую, и полотно распустится.
– Жена?
Скривилась бы Моргана, если бы услышала, как он в очередной
– Лорд Кеннет, ужин подан. – Девон появляется крайне вовремя.
– Пойдёмте, мама. Полагаю, вы устали с дороги, у нас ещё будет время всё обсудить. – Кеннет подаёт матери локоть. И она не отказывается, кладёт ладонь. Её шерстяное платье на фоне расшитого камзола выглядит особенно печально. Бентлей стискивает зубы, нога непроизвольно начинает стучать по паркету. Леди Кеннет кивает.
Вместе они выходят из гостиной. Валерия блёклой безмолвной тенью следует за ними, как того требуют правила. Всё шествие замыкает дворецкий. Почему-то Бентлей очень сильно надеется, что Девону хватило благоразумия не приглашать к столу Джеффри. Не хочется заставлять мать ужасаться. Произошло и так слишком многое, чтобы пережить ещё одно потрясение в лице совершенно невоспитанного Корморэнта.
В столовой горят свечи, но не слишком много. В полумраке кажется, что эта комната не имеет ни начала, ни конца. А центр композиции – длиннющий стол с множеством стульев, почти пустой. Он мог бы устроить к возвращению матери настоящий бал, но лорд Кеннет не сомневается – леди Кеннет не оценила бы его стараний, лишь потому что слишком устала. Что уж скрывать, сам Бентлей после изнурительного плавания думал только о том, что ему хочется положить голову на подушку и проспать вечность. Его же мать – хрупкая женщина – ещё стойко держится, готовая вынести светские разговоры.
Бентлей садится во главу стола. Он полагает, что матери непривычно видеть его на месте отца. Однако тот уже никогда не произнесёт какую-нибудь дурость и не заставит молиться перед началом трапезы. Его мать опускается рядом, напротив неё – Валерия. Они обе складывают руки, но Кеннет предпочитает первым делом развернуть салфетку.
Кеннет не лишает их привилегии выразить благодарности Богу. Религия дарит женщинам надежду. Хотя лорд и считает надежду опасным инструментом – она живёт даже возле могилы. Ужасно, что сам он заражён надеждой, как лихорадкой. Вера в возможное лучшее будущее подле Морганы не даёт ему спокойно дышать.
Опустив взгляд, Кеннет разглядывает начищенную вилку. Тихий шелест слов над сложенными над тарелкой руками прерывает сама Мэрилинн:
– Бентлей, почему ты не написал в письме, что ты женился?
Вопрос неуместный. Ему показалось, что он поставил точку своим молчанием. Кеннет касается кончиками пальцев ножки бокала.
– Потому что это не было так важно. Первым делом мне нужно было сообщить вам, что я снова в Лондоне и с крайним нетерпением жду вас, мама, в поместье.
Он берёт бокал, подносит к губам и делает глоток вина. Становится понятно, что миссис Кеннет желает продолжать разговор и Бентлею никуда не деться от обсуждения.
– Однако не умаляй того факта, что это важное событие в твоей жизни. И кто же твоя супруга? Кроме того, что она ирландка, ты так и не соизволил сказать ничего вразумительного.
Кто на самом деле Моргана О'Райли? Вопрос довольно сложный, чтобы дать на него краткий исчерпывающий ответ. В первую очередь она, конечно, женщина, которая заставила его сердце биться чаще. Во вторую – пиратка, доставившая немало проблем. И эта её связь с джентльменами удачи заставляет Бентлея распутывать последствия, как морские узлы. Кроме того, она дочь, сбежавшая от своего отца, гонимая обидами и благородной целью. И всё это Моргана – благородная, звонкая,
как струна, и острая, как лезвие её кинжала.– Что именно вы хотите знать, мама? – Кеннет опускает бокал на стол, и едва тот касается белой скатерти, Валерия напрягается. Её маленькая фигурка становится ещё меньше. Разговор явно не из тех, что приятно слушать посторонним людям, особенно не испытывающим к Моргане тёплых чувств.
Бентлей был бы глупцом, если бы не замечал, как иногда мисс Валерия смотрит на него и какой болью в её глазах цвета тёмного дерева отзывается внимание Кеннета к О'Райли. Все мысли о ней, все чувства – Валерия ещё плохо скрывает их. Её легко прочитать. В ней говорит наивная, почти детская влюблённость в него как в мужчину, под защитой которого она сейчас находится. Но он готов всегда видеть в ней протеже, а не возлюбленную.
– Как её зовут хотя бы, Бентлей. Кто она, откуда, быть может, как выглядит. Я не сомневаюсь в твоём выборе, но…
В этом «но» Бентлей видит страх и тревогу, нежелание признать, что он уже не маленький мальчик, а мужчина, принимающий свои решения, пусть и не всегда правильные. Только лучше бы она спросила, как он выжил. Кеннет берёт в руки вилку.
– Зовут её Моргана. И родилась она в графстве Каван, это в Ирландии, – он поджимает губы. – А ещё она была несколько раз осуждена и приговорена к казни через повешение. Я сам лично посодействовал тому, чтобы её обвинили в самых ужасающих преступлениях. В том числе в моём убийстве.
Уж лучше мать узнает всё напрямую от него, нежели прочтёт в газетах. Может, до Бейквелла слухи доходят медленнее, но лондонские газеты – безобразный рассадник сплетен о жизни богачей. Лондон любит толки. Людей здесь возбуждают некрасивые и весьма сомнительные вещи.
– Ты женился на преступнице? – Мэрилинн прикрывает рот ладонью. Тот самый жест, который раздражает Бентлея в женщинах настолько сильно, что он не может удержаться, чтобы медленно не моргнуть.
– Я женился на ней до того, как её обвинили в моём убийстве. Тогда она уже не была преступницей, а честным капером на службе Ост-Индской компании. Это вещи разные и, в сущности, совершенно несовместимые. Те, кто служит Компании, не могут быть преступниками. Я бы не допустил подобного.
«Допустил, ещё как допустил», – отзывается внутренний голос Бентлея. Ещё и позволил себя обвести вокруг пальца. Но любовь часто заставляет людей обманываться. В первую очередь, конечно, касательно возлюбленных. И всё же, как он пришёл к мысли однажды ночью, он не винит Моргану в собственной смерти. Она знала и видела больше. Опьянённый успехом, он счёл себя слишком талантливым, чтобы вот так прислушиваться к словам женщины.
Горький вкус сожаления на корне языка заставляет его сделать ещё один глоток, прежде чем притронуться к еде. Ужин действительно приготовили с особым старанием, хотя куриный бульон уже остыл, а значит, и мясо, и жареная рыба окажутся такими же холодными. Потому Бентлею всегда нравилась незамысловатость подачи блюд во флоте. Там нужно было есть быстро, но еда всегда оставалась тёплой. Может, не самой вкусной, зато согревала изнутри, как и грог.
– Она красивая? – интересуется леди Кеннет.
Бентлея возмущает этот вопрос. В привычном смысле мать бы сочла Моргану не просто не красавицей, а скорее бедняжкой с изуродованным лицом. Но Кеннет знает: не будь шрама, даже самый взыскательный глаз заметил бы благородную остроту в чертах О'Райли. И с её стороны всегда было умно держаться холодно, почти отстранённо. Если бы она растрачивала себя на улыбки всем и каждому, то свела бы с ума немалое количество мужчин.
Но чувства вспыхнули в нём не из-за лица, не из-за манер и знатного происхождения. Всё это не имело смысла. Красивым был её ум – незаурядный, не женский, а что ни на есть ум капитана, который знает не только свою должность, а как правильно управляться с судном, которым она командует.