"Фантастика 2024-82" Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
У японского майора были несколько отличные сведения, которые он все же решил предъявить:
– Мне кажется, сэр, вы недооцениваете возможности русских. Мы получили сведения, что в войне с финнами они показали иные модели танков - более тяжелые и с длинноствольными пушками калибра не менее 100 мм. Также в этой войне участвовали другие тяжелые танки: менее скоростные, но с превосходным бронированием. Модель КВ.
Американский офицер, вероятно, обладал отменной эрудицией. Или же эти знания он получил в силу служебных обязанностей.
– Первый тип упомянутых вами танков выглядит очень хорошо на поле боя, но по нашим данным, их крупносерийное производство не налажено. В сущности, в Финляндии
Правды ради стоит заметить: американец либо преувеличил, либо ему подсунули неверные сведения. Финны так и не смогли вытащить тяжеленный танк из болота, но осмотрели его настолько детально, насколько позволила боевая обстановка.
А поток рекламы все не утихал:
– Напоминаю: если ваш конфликт с русскими состоится, то это будет частично горная война. Тогда небоевые потери этих КВ превысят все разумные цифры. А вот Т-6 конструировали наши инженеры с автомобильным опытом. Уж они понимают толк в коробках передач.
– В боевых действиях на суше участвуют не только танки, - дипломатично ответил японский переговорщик.
– Разумеется, вы правы, - охотно согласился американец.
– В качестве горного орудия можем предложить трехдюймовую гаубицу М116. Аналоги у японской армии есть, но их производится совершенно недостаточно. Зенитная артиллерия, само собой, ее у вас тоже не хватает. Но не только артиллерия.
– Авиация, вы хотите сказать?
– О ней мы еще поговорим.
При этих словах японец мысленно усмехнулся. Гайдзин был убежден в непробиваемости своей позиции.
Между тем американский майор пер напролом:
– Средства связи. Радиостанции любого уровня. Сколь угодно сильная мускулатура мало чего стоит, если ей не управляет нервная система, - этой метафорой штатовского офицера снабдил представитель разведки более высокого уровня. Отдать справедливость: нужное впечатление было создано.
– Насколько мне известно, вся японская армия поголовно грамотна. Вот и хорошо, тогда связь будет использована наилучшим образом.
– Вы хотели что-то сказать об авиации.
– Палубные самолеты у вас имеются; по нашим сведениям, они весьма недурны, - сам американец так не считал, но в соответствии с инструкциями он беспардонно льстил собеседнику, если это не вредило общему направлению переговоров.
– Однако у них не будет достойного противника. Тихоокеанский флот Советов, насколько мне известно, не представляет опасности для японского. Нет, не отрицаю: вы можете с помощью авиации охотиться за русским гражданским судами, также за их эсминцами... пусть даже крейсерами. Однако у них нет авианосцев даже в проекте. Имеются сведения, что русские достраивают линкор - но лишь один. Вывод: японская морская авиация по возможностям на две головы опережает русскую. Но ваши сухопутные самолеты - другое дело.
На этот раз японец промолчал.
– Вы, извините, застряли на уровне тридцатых. То, что хоть в какой-то степени приближается к нашим самолетам, находится еще в стадии разработки. Имею в виду истребители, легкие и средние бомбардировщики. А тяжелых стратегических бомбардировщиков у вас и в проекте нет. Ваша армия заказала разработку самолетов, которые могли бы достойно противостоять тем русским, с которыми они сражались в тридцать девятом, но с тех пор советская авиация ушла далеко вперед. И снова та же картина: у вашего потенциального противника произведена малая серия новейших машин, тогда как крупносерийная продукция отличается куда более скромными
характеристиками. Но, не умаляя достижений советской авиации, должен заметить, что, например, наши истребители 'Карибу' по всем техническим показателям намного превосходят аналоги любой иностранной державы. Англичане попытались устроить налет на нефтяные месторождения Баку устарелыми бомбардировщиками. Не удивлен, что нападение было отбито. Но с нашими истребителями это прошло бы еще проще. Об уровне русских бомбардировщиков и речи нет, однако показатели японской бомбардировочной авиации если и выше, то ненамного. Позволю себе повториться: когда речь идет о массовом производстве хорошей техники, американская промышленность далеко превосходит любую другую. И у Японии есть возможность получить эту технику в том количестве, которое она сочтет для себя нужным. И, конечно, горюче-смазочные материалы для всего этого.– Я непременно передам ваши слова моему руководству, - церемонно отвечал собеседник. Разумеется, он ни слова не сказал о том, что никакая великая авиационная держава помимо США не продала бы Японии хоть что-то ценное в больших количествах. Речь шла о простом выборе: либо покупать у американцев, либо обойтись своими (не такими уж малыми) силами. Но это уже было в компетенции совсем других людей.
Ни та, ни другая сторона не вели записей. На подобном уровне это было лишним. И еще американский переговорщик ни единым словом не упомянул про радары, хотя прекрасно знал про японское отставание в этой области; также в обсуждении он обошел разрабатываемые в данное время зенитные снаряды с радиолокационным взрывателем. Возможно, у этого джентльмена случилось внезапное обострение болезни Альцгеймера.
Глава 15
Переезд из Ленинграда в Мурманск труда не составил. Охрана позаботилась о тех же гигантских чемоданах, в которых на этот раз были чертежи предполагаемых переделок. Заполярный город встретил мерзейшей погодой с промозглым дождем, но как раз это было наименьшей из забот. Не моментально нашлись подходящие помещения, но и это удалось преодолеть.
Главный инженер Фролов встретил гостей с наипечальнейшей миной:
– Сергей Васильевич, у нас большие трудности.
– Да ну?
– У нас нет камня сто двадцать миллиметров, зернистостью шестьдесят. То есть нет нового. Все есть, этого нет.
Столичный доставала задумался.
– Пользованный даже и не предлагайте, меня с таким пошлют куда подальше. Да, положение... впрочем, есть выход. Можно сделать так. Я достану камни другого типа по вашим образцам. Вы же их сменяйте на новый, нужного типоразмера и зернистости. Хотя бы один, но лучше бы несколько. Или одолжите. Все равно я ведь верну образцы.
– Ну, тогда... Толик, заноси.
Толик, внешность которого не вполне соответствовала имени (товарищу было хорошо за тридцать), не без усилий внес в кабинет главного ящик.
– Списочек-то у вас есть?
Разумеется, он был.
– Пусть пока они тут побудут, а я завтра попрошу вашего шлифовальщика попробовать их на холостом ходу. А мы пойдем обустраиваться.
Наутро Рославлева встретили у проходной двое. Один был уже знакомым Толиком, второй представился замначцеха Артуром Робертовичем Штюрмером.
– По плану у нас опробование камней, верно?
– Да. Сейчас зайдем к главному. Толь, там возьми ящик, мы пройдем к участку, где Капитанов работает.
– Капитанов? Странная фамилия, Капитоновых знавал много, а вот такого...
– Его уж много раз спрашивали. Василь Фомич говорит, прадеда неправильно ротный писарь в книгу занес, так с тех пор и пошла. А вот и он.
Штюрмер парой фраз объяснил задачу. Крепкий, широколицый блондин в замасленном комбинезоне чуть пожал плечами: