"Фантастика 2025-86". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
В этом весь Найлз — отряхнулся от неприятностей, как пес, попавший под дождь, и побежал дальше, виляя хвостом. Грегори так не умел.
— Как видишь. — Он пожал плечами, кивнув в сторону переполненного зала перед ними. — Пока ничего.
— Нагнетает, — сделал вывод Найлз и даже потер руки в нетерпении. — Говорят, тот еще суровый тип.
Грег заинтригованно на него покосился.
— Прям-таки суровый? — уточнил недоверчиво.
Суровый — еще чудеснее. Значит, будет сурово перекладывать косяки прежнего начальства на тех, кто с ним работал.
— Так говорят, — заговорщически усмехнулся Найлз, который
— В смысле тут? — не понял Грег. — Местный?
Очень странные дела. Зачем держать интригу, если до главы повысили кого-то из здешних?
— В смысле отдыхал тут, — зашептал донельзя довольный собой Найлз. — Говорят, то ли с Прибрежья, то ли с Заморья…
Грегори нахмурился.
— Что еще за Заморье?
— Ну, значит, Прибрежье, — отмахнулся напарник, родившийся и выросший в Приме и нигде больше не бывавший. — Приехал на отдых, а тут Корлин… хм… откинулся, и решили назначить его, ну, чтобы по-быстрому.
Грегори в ответ многозначительно хмыкнул. По-быстрому, как же. Этот новенький еще не видел, какую разруху оставил после себя его предшественник.
— Идет, идет! — раздался от входа громкий шепот кого-то из сыскарей, а затем послышался звук приближающихся шагов — быстрых, уверенных, громких.
— Ой-ей, — прошептал Найлз в предвкушении.
А затем на пороге показался новоиспеченный глава примского Королевского сыска…
Глава 32
Действительно ли новый глава примского сыска являлся суровым человеком, судить пока было рано. Но то, что на первую встречу с будущими подчиненными он напялил на себя в жару форменную кожаную куртку, выглядело и правда… сурово.
Довольно молодой, совсем немного за тридцать, широкоплечий, как рыцарь древности, Андер Ферд вошел в зал для совещаний поступью полководца, только что одержавшего славную победу в бою и решившего спуститься с холма к побежденным.
Цепкий взгляд и легкий прищур темных до черноты глаз, распущенные волосы длиной до плеч, какие в Приме никто не мог позволить себе носить из-за жары, походка и манера держаться, будто этот человек действительно на параде, а не на обычном, в общем-то, собрании в крохотном отделении Королевского сыска, судя по всему, и правда должны были вызвать у подчиненных трепет и… раболепие? Нет, нет то слово. Может быть, уважение? Впрочем, за что можно начать уважать человека с первого взгляда, Грегори тоже не знал. Однако в любом случае на нем задуманное не сработало. Скорее уж дало обратный эффект.
А уж когда Ферд заговорил…
Найлз, как и многие другие, слушал торжественную речь нового начальника едва ли не с придыханием. Грег же, подпирая плечом стену, откровенно скучал и жалел, что его таки оттеснили от выхода — вдруг удалось бы улизнуть незамеченным?
Ну на кой ему это слушать? Про наведение
порядка и практически поднятие с колен системы местного правосудия. Этому «рыцарю» следовало бы податься в жрецы, вот где паства оценила бы его проповеди.— Мне сообщили, что в данный момент процент раскрываемости преступлений в Приме ничтожно мал… — продолжал вещать новый начальник, и Грегори пришлось поднести ладонь к губам, чтобы подавить зевок.
Боги, где только делают таких зануд? Найлз сказал, что «подарок» прислали из Прибрежья. Вот уж не подумал бы. Бабушка Грега была оттуда родом, и в детстве он бывал там несколько раз — глушь не лучше Прима, только равнинная, а вместо солнца извечный туман и слякоть. То есть еще одно «райское» местечко. Так откуда такие амбиции? Повышение вскружило голову?
Черт, и надо же было пробегать с Сардинес всю ночь…
Грегори как раз пытался подавить очередной зевок, когда голос «проповедника» вдруг прозвенел металлом:
— А вам, молодой человек, надо понимать, скучно?!
Нет, конечно же, тут всем весело, язвительно думал Грег, ковыряя носком ботинка и без того облупившийся плинтус, обхохочешься просто…
— Я к вам обращаюсь!
Грегори и не подумал поднимать голову — пусть сами разбираются. Его дело — отстоять в уголке эти злосчастные полчаса (весьма оптимистичный прогноз, учитывая красноречие нового начальника) и убраться обратно в морг, где можно будет поспать хотя бы сидя за столом. Чертова ночная прогулка…
А в помещении вдруг повисла воистину мертвая, гробовая тишина.
И буквально в тот момент, когда до сонного Грега наконец-то дошло, что тут что-то не так, его толкнул плечом Найлз.
— Это он тебе, — прошипел напарник, почти не разжимая губ, однако в полной тишине и этот шепот прозвучал весьма отчетливо.
По рядам пробежали смешки, которые практически мгновенно смолкли под строгим взглядом новоиспеченного начальства.
— Представьтесь, — велел главный ныне примский сыскарь, испепеляя нерадивого сотрудника гневным взглядом. Грегу даже показалось, что коричневая кожа его куртки натянулась на плечах до скрипа — еще чуть-чуть, и лопнет. Как и ее обладатель — от оказанного ему неуважения.
Пришлось отрываться от стены и поворачиваться к недовольному начальству анфас.
— Грегори Тэйт. Гильдия магов.
При упоминании магов суровое лицо Ферда на мгновение дрогнуло. Но, увы, действительно лишь на мгновение, и Грег не успел прочитать проскользнувшую по нему эмоцию. Впрочем, то, что это точно была не радость, не вызывало сомнений.
— И вы здесь?.. — Справившись с первым удивлением по поводу присутствия в зале мага, которого в сыске вроде как быть не должно, Ферд вперился в него пристальным взглядом.
— Я здесь — сотрудник морга.
Хотелось добавить «господин начальник», но он вовремя прикусил язык. Это все бессонная ночь и отвратительное настроение, а нарываться с первой встречи — последнее дело. Они даже с Корлином впервые сцепились уже через пару месяцев после знакомства.
Ничего лишнего Грег так и не произнес, однако сыскарь одарил его таким взглядом, будто умел читать мысли.
— Значит, так, Грегори Тэйт из Гильдии магов, сотрудник морга, — отчеканил тот, по-прежнему не сводя с него препарирующего взгляда, — я прошу вас задержаться после собрания.