Фантом для Фрэн
Шрифт:
– Вы тоже поспите, Дарби, - пробормотал шотландец. – Я покараулю…
Он заснул, как только договорил последнее слово.
Дарби некоторое время повертелся от смущения и тревоги, устраиваясь поудобнее и не зная, что делать. Он подумал, что, наверное, придется покараулить самому. Хотя от кого? Не от мертвецов же?
Он вздохнул, потом погасил все еще горевший факел, лег рядом со своими сообщниками и подложил ладонь под голову.
Они понятия не имели, как долго спали, но поднялись значительно более бодрыми, хотя и голодными. И пить хотелось.
И еды, и воды было уже недостаточно – только приглушить голод и
Улыбнулась, а археолог с ужасом подумал, как она исхудала.
– Ну, вперед, к свободе, - со вздохом сказала молодая женщина. Пошла, на ходу заставляя себя отбросить все внешнее и позволить своему чутью направлять себя. Это было очень странно – идти вслепую к неясной цели. Вскоре, несмотря на ночной отдых, ей снова потребовалось сделать остановку.
– Проклятая могила, - пробормотала она; ее затрясло от усталости и злости, слезы выступили на глазах. – Мне начинает казаться, господа, что это место станет и нашей могилой.
– Фрэн, вы ничего не замечаете? – вдруг спросил археолог, и голос его звучал как-то по-новому.
Она обернулась к нему – грязное худое лицо, волосы, сбившиеся в колтун, чернота под ногтями руки, сжимавшей факел.
– А что я должна замечать? – спросила молодая женщина.
– Стало как будто светлее, - сказал Алджернон.
– Ну да, - равнодушно ответила Фрэн. – День настал, если вы еще не поняли.
Алджернон улыбнулся.
– Нет, это вы не поняли, дорогая, - сказал он. – Откуда-то под землю проникает свет. А это значит, что поблизости есть выход наверх.
– Вероятно, годящийся только для крыс, - сказала Фрэн. – Что ж, давайте посмотрим.
Они стали продвигаться вперед, но гораздо медленнее, внимательно осматривая потолок.
– Погасите факел, - вдруг сказал археолог.
Когда светильник погас, стало ясно, что Алджернон не ошибается. Откуда-то сверху действительно просачивался дневной свет.
– Нам нужно направо, - уверенно сказал шотландец. Фрэн не успела ничего возразить. Они повернули направо, и почти сразу же зажмурились от света, падавшего сквозь дыру – достаточного размера, чтобы в нее мог протиснуться человек… если бы только она не была так высоко…
– Прекрасно, - сказал Алджернон.
Посмотрел на своих ошеломленных спутников и сказал:
– Веревки у нас нет – а даже если бы и была, это нам не поможет, ее никак не закрепить. Я предлагаю следующее. Мы подсадим одного из нас, и этот человек выберется наружу и спустит остальным веревку, привязав ее к колонне… или что там найдется наверху…
– Лучше всего это было бы сделать мне, но, боюсь, я слишком тяжел для вас, - сказал археолог.
– Для двоих? – спросила Фрэн.
Они с Дарби посмотрели друг на друга.
– Давайте, Марк, нам с вами придется показать класс, - сказала молодая женщина. – Мистер Бернс встанет вам на колено, потом нам обоим на плечи…
– Нет, вы с ума сошли! – оборвал ее археолог. – Это невозможно!
– Это необходимо, - ответила Фрэн. – Давайте, Марк.
Дарби послушно опустился на одно колено, Фрэн рядом – тоже; они схватились за руки для устойчивости.
– Давайте, Алджернон, - сказала она.
– Давайте, мистер Бернс, - повторил Дарби. – Мы готовы.
Алджернон глубоко вздохнул и ступил на колено бывшему бандиту; он едва удержал равновесие. Потом Дарби охнул, сгибаясь, когда ему стали на плечо и надавили всем весом; то же самое ощутила Фрэн, и прикусила губу от боли. Не сговариваясь, чудом не упав, они схватили шотландца за ноги свободными руками и
начали выпрямляться.– Держим! Хватайтесь!..- простонала Фрэн.
Она сама не подозревала, сколько в ней силы. Но сейчас они упадут, упадут…
И тут бремя стало вдвое легче – Алджернон схватился за что-то вверху.
– Толкайте меня! – приказал он, и двое внизу понятия не имели, сколько человек снаружи его видят и слышат.
Дарби и Фрэн подтолкнули археолога изо всех сил; он исчез в дыре больше чем наполовину. Потом его грубые брюки и покрытые грязью сапоги втянулись наверх.
Мужчина и женщина посмотрели друг на друга. Оба выглядели как скитальцы, пропадавшие вдали от дома больше года, обносившиеся и жившие впроголодь.
– Ну, надеюсь, что Элджи нас не подведет, - сказала Фрэн, стряхивая с отдавленного плеча грязь; ладонь была вся черная. Вдруг ей вспомнилось, как Алджернон предостерегал ее против подземельной заразы, которая “подберется к ее ножкам”, и молодая женщина засмеялась.
– Я тоже очень надеюсь на это, мисс Грегг, - горячо поддержал ее Дарби.
Фрэн села, подобрав ноги. Ее уже ничуть не заботила гигиена – казалось, в последний раз он задумывалась о чистоте лет сто назад…
Дарби тоже сел. Он смотрел на нее серьезно и встревоженно – несмотря на отросшую, как у остальных мужчин здесь, бороду, интеллигентный молодой человек. Темные волосы когда-то давно были уложены в прическу, предохранявшуюся с помощью сетки*, грязные тряпки когда-то давно были английским костюмом.
– Кем вы были? – спросила Фрэн.
– Джентльменом, - как-то жалко улыбнувшись, ответил он. – До того, как превратился в “джентльмена удачи”.
Фрэн улыбнулась этой метафоре из “Острова сокровищ” - Алджернону тоже приходили в голову такие сравнения.
– Я занимался мелким бизнесом в Нью-Йорке, - сказал Дарби. – Потом пристрастился к игре, задолжал кое-кому…
– Ясно, - сказала Фрэн.
Куда уж ясней.
Она бросила взгляд наверх, потом встала – но ничего не было слышно, и в ее душу закрался страх; а вдруг Алджернон там… в беде…
– Не трогайтесь с места, мисс Грегг, - сказал Дарби, тоже вставший и задравший голову. – Может быть, ему нужно время, чтобы найти веревку…
Они посмотрели друг на друга, но не высказали самой страшной догадки. Потом сели снова, как будто не надеялись на скорое возвращение археолога.
* Надевавшейся на голову для фиксации прически.
========== Глава 18 ==========
Алджернон Бернс выбрался на поверхность и обнаружил некрополь заброшенным. Его болезненно поразила мысль, что бандиты уже уехали – забрав с собой их находки и их верблюдов, а также, вероятно, остатки провизии. Это означает, что их бросили здесь на мучительную смерть. А ведь с ними еще и слуги-арабы…
Крадучись и прячась за колоннами, он стал приближаться к их бывшему лагерю с другой стороны, делая широкий круг; вчера они не успели уйти далеко… он знал…
Археолог замер, заметив высокую фигуру О’Нила. Он стоял около гробницы, сдвинув шляпу на затылок, и, прищурившись и заложив большие пальцы за ремень брюк, пристально смотрел вниз. Почему он все еще здесь?..
“Все-таки решил затравить нас, прежде чем уехать, - подумал ученый. – Всех возможных свидетелей: ведь он будет сбывать драгоценности в Египте, а переход через пустыню в действительности не так велик. Должно быть, в первую очередь О’Нил хочет убить Дарби, из осторожности… и из мести, хотя последнее глупо…”