Файл №119. И пала тьма
Шрифт:
Вместе со Скалли он вернулся в столовую. Хамфрис сидел в прежней позе.
– Здесь все перевернуто, - сообщила ему Скалли.
– Такое впечатление, что пытались замести следы. Рация брошена на пол и разбилась.
– Ее, вполне вероятно, можно починить, - сказал Молдер.
– Но без генератора она все не заработает. И у нее с корнем вырван шнур с вилкой. но можно будет срезать шнур с чего-нибудь другого, хотя бы вон с холодильника.
– Только не открывайте его - там, наверное, все протухло, вонищи будет...
– Да, кто-то поработал здесь на славу, - вздохнула Скалли.
–
– Но где же сами парни? Или то, что от них осталось... Ладно, пойдем посмотрим, что там с техникой - не идти же обратно до грузовика Мура пешком.
Он тяжело поднялся с табурета и направился к дверям. Молдер с напарницей последовали за ним. Мур, открыв капот машины спасателей, копошился внутри.
– Ну что там, Ларри?
– крикнул Хамфрис, направляясь к нему.
Мур выпрямился и досадливо махнул рукой.
– Все машины переломаны. Колеса проткнуты и спущены, но мало этого - в радиаторах засыпан рис, в масло - речной песок, а в бензобаках - сахар. Черт бы все побрал!
– Генератор смотрел?
– Он тоже не работает.
– А бензин есть, не видел?
– Там стоит полная пятигаллоновая канистра и еще одна полупустая.
– В них, надеюсь, сахар не засыпан?
– Не знаю, Стив, я не попробовал.
– Хорошо, я сам займусь генератором - Молдер говорит, что рация возможно работает. Тогда сообщим Мартину, чтобы вызывал сюда подмогу. Иди, Ларри, вздремни хоть часок, зеваешь аж.
– Хамфрис посмотрел на часы.
– А попозже посмотрим, что удастся сделать и решим, как быть.
Мур усталым жестом провел руками по лицу.
– Можно поискать тягач и джип, - предложил он.
– До ближайшей вырубки не больше мили, может обе машины там и исправны?
– Да, - кивнул Хамфрис.
– В любом случае проверить надо.
– Мы со Скалли сходим, - предложил Молдер.
– Только покажите, по какой дороге идти. А вы, Ларри, действительно лучше отдохнули бы.
– Вот и хорошо, - обрадовался Хамфрис добровольному вызову.
– Я вас немного провожу, укажу путь. А потом разберу и прочищу генератор, посмотрю что там к чему. Да, а где рация спасателей?
Он быстро открыл дверцу кабины.
– Я уже посмотрел, - сказал Мур.
– Ее и след простыл, как не было.
– Что ж, - вздохнул Хамфрис, - и сообщать пока, собственно, не о чем. Может, - он посмотрел на фэбээровцев, - мне пойти с вами, вдруг парни там... лежат...
– Мы можем заблудиться в этом лесу?
– спросила Скалли.
Хамфрис улыбнулся.
– Держитесь дороги, по которой на вырубку ездили автомобили, и не заблудитесь.
– Тогда занимайтесь генератором, - решил Молдер.
– Вполне возможно, что придется обойти все места, где ваши люди рубили лес, а уж тогда без ваших знаний этих лесов мы вряд ли справимся. Да, там на карте обозначен еще один лагерь, не так далеко отсюда. Что это?
– Там никто не живет, - пояснил Хамфрис.
– Там раньше был основной лагерь, но когда все стало приходить в негодность, решили не ремонтировать, а просто построить новый, в более удобном месте - там, в основном,
– Может, лесорубы там?
– Очень сомневаюсь - что там делать? И идти туда полдня, это на машине быстро... Ладно, пойдемте, я покажу вам дорогу до ближайшей вырубки. Да, он остановился, - оружие у вас есть?
– Вы уже спрашивали вчера, - напомнила Скалли.
– Да, есть "Смит и Вессон", показать?
– Держите оружие наготове, мало ли что, - вместо ответа посоветовал Хамфрис.
– И возьмите с собой на всякий случай веревку, в лесу может пригодиться.
Он довел их до начала разбитой дороги.
– За полчаса, самое большое, дойдете. Увидите сразу, там поваленный лес. Но слишком долго не задерживайтесь, скажем, вам на прогулку четыре часа. Ларри как раз поспит. Если найдете джип или тягач и они окажутся на ходу - на нем и возвращайтесь.
Он повернулся и пошел обратно к дому дровосеков.
– Да, - вздохнула Скалли, когда он отошел на достаточное расстояние, чтобы не слышать их слов, - в одном ты, кажется, был прав.
– В чем же?
– спросил Молдер.
– Снежный человек не имеет к происшедшему ни малейшего отношения. Скорее всего, здесь потрудился обычный человек.
* * *
Дорога уходила вниз, перед Молдером и Скалли раскинулось свободное пространство с редкими оставшимися деревьями, каждое из которых было не менее трех-четырех человеческих обхватов в поперечнике, все остальное пространство занимали огромные пни, или, кое-где, поваленные деревья с уже обрубленными сучьями.
– Знаешь, - сказала Скалли, - в этом лесу забываешь обо всем. О повседневных делах, об усталости. Даже о том, зачем мы здесь. Хочется набрать полную грудь воздуха, взмахнуть руками и, как в детстве, на полной скорости побежать под горку, что-то радостно крича.
– Так кто тебе мешает?
– пожал плечами Молдер и не спеша пошел вниз.
Скалли улыбнулась, но все же не побежала.
– Никаких машин здесь не видно, - заметила она.
– Ты хочешь просто погулять?
– Я хочу понять, что здесь произошло, - серьезно ответил Молдер.
– И как ты собираешься это делать? Разгуливая между пней?
Молдер не ответил.
– Все равно надо проверить за тем массивом, слева, - сказала Скалли. Джип или тягач вполне могут оказаться там.
Огромные пни, за которыми, как за столом, запросто могла рассесться для пиршества дюжина человек, внушали уважение и какой-то суеверный трепет перед молчаливыми гигантами.
– Как ты думаешь, что означает этот красный крест на дереве? спросила Скалли, указывая пальцем на каком именно.
– Наверное, - предположил Молдер, - То, что это дерево комиссия по охране окружающей среде признала запретным к вырубке. На всех, что спилены, если ты заметила, нарисованы краской синие кресты.
В его голосе прозвучал оттенок иронии.
Скалли обиженно отвернулась.
– То же мне, внимательный какой выискался! Ой, Молдер, смотри - что это там?
Она указывала на высокое дерево, стоявшее у самой вырубки. За ним начинался нетронутый лесозаготовителями участок.
– Где?