Фэнтези-2011
Шрифт:
За спиной Гальды раздался слабый возглас, и она вздрогнула. Но ничего страшного не случилось — Савика в полумраке споткнулась о порог следующей комнаты. От нечего делать Гальда подошла к ней, всмотрелась. Должно быть, там располагалась пресловутая мастерская, о которой упоминала Лаубода. Савика повыше подняла руку — на сей раз она держала почему-то свечу, а лампу оставила на столе.
Первое, что бросилось в глаза при тусклом свете, — разверстая пасть печи, наверное, при виде ее служанка и ойкнула. Кругом царил еще худший беспорядок, чем в библиотеке. На столах — непонятного предназначения посуда, стеклянная, керамическая, металлическая, перегонные кубы. Жаровни, щипцы, трубки. На полке над
Лаубода с грохотом уронила на пол некий том и даже не обеспокоилась этим.
— Я знаю, что делать, — произнесла она. — Мне нужно вернуться в сад. Сейчас я выведу вас и отправлюсь туда.
— Ты соберешь растения для лекарств? — уточнила Гальда.
— Да… конечно.
— Может быть, прислать близнецов тебе в помощь? Они хоть и дети, но кое-что в этом смыслят.
— Нет, не стоит. Лучше позвать Бернардина, пусть покажет им остров.
Эта идея показалась Гальде неплохой, и она кивнула. С тем они и покинули библиотеку, но у выхода замешкались — ключа в двери не было. Однако Гальда даже не успела испугаться: Савика заверила дам, что ключ, должно быть, просто выпал из скважины и куда-то укатился. И действительно, после непродолжительных поисков ключ нашелся.
Гальда вздохнула с облегчением. Не то чтобы она всерьез предполагала, будто кто-то мог похитить ключ, пока они находились внутри. К тому же она наверняка услышала бы, если бы кто-то прошел по коридору. Решительно, проведя здесь всего сутки, начинаешь трогаться умом. Что же будет дальше?
Савика продолжала нудеть, неизвестно к кому обращаясь:
— Неужто в этом саду все нужное можно найти? Да ни в жизнь не поверю! Не хотите лекаря звать — понятное дело, но в городе же аптек десятки, уж где-то потребное зелье непременно водится…
— Пожалуй, она права, — сказала Лаубода. — Я могу изготовить растительные снадобья, но иногда бывают необходимы вещества минерального происхождения. Ступайте к себе, а я сейчас напишу, что нужно доставить, и распоряжусь, чтобы Кир приготовил лодку.
Итак, Гальда получила все, о чем просила. Ну, почти все. Нужно только проявить стойкость характера, сказала она себе. По прошествии недолгого времени Савика, получив от дамы Адран список необходимых закупок, отплыла с Киром в город. Также Лаубода вновь повторила предложение прислать Бернардина за детьми, чтобы погулять с ними по острову. Гальда согласилась, однако велела Хабрену сопровождать их. Бернардин выглядел вполне безобидным, но мало ли что…
И только после того, как мона Гальда отправила всех в нужных направлениях, она позволила себе улечься в постель — впервые с отбытия из некогда родного дома — с намерением проспать пару часов.
Должно быть, она слишком утомилась, ибо почивала гораздо дольше этого времени. В комнате было темно, несмотря на то что утром Савика раздвинула шторы, поэтому трудно было определить, вечер настал или уже ночь. На соседней постели сопела Бина. Что-то не видно Лаубоды с ее снадобьем… впрочем, крепкий сон — лучшее лекарство. А еще — плотная еда и из напитков что-нибудь, исключающее речную воду. В настоящий момент мона Гальда бы от этого не отказалась. Она машинально окликнула Савику и, не услышав ответа, предположила, что та еще не вернулась из города. Обойдя комнаты, обнаружила, что близнецы тоже отсутствуют. Это заставило ее тревожно позвонить в колокольчик. Но явившаяся Кирмиса успокоила даму Токсилла. Дети под присмотром слуг играют на причале, сейчас она проводит госпожу в столовую, а потом приведет
туда близнецов. Гальда задумалась, стоит ли оставлять Бину в одиночестве? Или вызвать Хабрена? Это никак не допустимо — он хоть стар, но все же мужчина, в комнате молодой девушки ему находиться против всяких приличий. А что, если Бина пробудится и ей опять примерещится, будто ее кто-то зовет?— Госпожа сказала, что барышня, наверное, не выйдет к ужину, — сообщила служанка. — А ежели вам боязно ее оставлять, вот ключ, закройте дверь.
— Как она, однако, все предусмотрела, — пробормотала мона Гальда, исполнив указание подруги. Это при том, что в доме никто чужой не бывает и комнаты могут стоять нараспашку.
— Госпожи тоже не будет, — заявила Кирмиса, — занята она.
Стало быть, Лаубода отправилась готовить свои зелья, не дожидаясь возвращения Савики. Остается надеяться, что зелье поможет и жизнь в особняке, омраченная давешним несчастным случаем, вновь наладится.
Хотя ужинать в одиночестве как-то неловко… с другой стороны, очень хочется есть, а наворачивать за обе щеки в присутствии Лаубоды — тоже не верх хорошего тона. Сама хозяйка наверняка ест немного, судя по виду.
Стол был уже накрыт, и Гальда принялась за еду, не дожидаясь прихода детей. В их возрасте хороший аппетит вполне показан, но лучше им не видеть, как обжирается маменька.
Когда слуги привели близнецов, она уже насытилась и была настроена благодушно, но для порядка все же спросила:
— Надеюсь, вы ничего не разбили и не поломали?
— Поломаешь тут, когда Хабрен все время над душой стоит, — наябедничала Модо.
— Незачем бранить Хабрена. Вы ведь бегали по причалу, так? Могли свалиться в воду.
— Мы уже не маленькие, — возмутился Магне, — чтоб в воду падать. А если б и упали, не велика беда. В воду же, не на камни. — Подумав, он признал: — Только холодно сейчас, зима же…
— И чудища подводные под островом, — присовокупила Модо.
— Модебода, что ты несешь? Какие чудища? Сами только что говорили, что большие уже!
— Но вы же сами вчера рассказывали… — пролепетала девочка.
— Не стоит верить в старые сказки. Лучше бы вы изучали сад госпожи Адран, больше пользы было бы.
— Но мы хотели! — возмутился Магне. — А нас не пустили!
— Простите великодушно, — вмешался Бернардин. Вид у него был виноватый — и сказку-то он рассказал, и детей в сад не пустил. — Госпожа распорядилась после вчерашнего, чтобы в сад, кроме нее, никому допуска не было.
Гальде такие меры предосторожности показались излишними. Молния дважды в одно дерево не ударяет, и если что-то случится, то в другом месте.
Бернардин, видимо, догадался о ее мыслях и, чтобы как-то искупить вину, поспешил наполнить ее бокал.
Гальда успела испробовать вино в начале трапезы, но тогда она была озабочена едой, теперь же смогла оценить букет.
— У вас хорошее вино, — признала она. — Не пробовала такого раньше. Откуда его привозят?
— Не могу вам сказать точно… откуда-то с юга. Может, с Лунных островов?
— Вряд ли. Тамошние я знаю, мой первый муж закупал их.
— Это старые запасы, остались от покойного господина. Госпожа вина не пьет и не покупает…
— Кстати, о закупках. Как здешний слуга справляется с ними, если он немой?
— О, мы привыкли. Обычно, если Кир отправляется в город один, ему дают записки к нашим постоянным поставщикам. И ему надо только показать их. А я оплачиваю счета, которые с ним передают.
— А сейчас с ним вдобавок Савика… не странно ли, что они так задержались?
— Да, поздновато… Но, возможно, она не сразу сумела найти аптеку, где есть нужные госпоже компоненты. Не стоит беспокоиться, благородная дама. Отдыхайте. Когда они вернутся, я их встречу.