Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фейри-убийца
Шрифт:

Англ. Authorised Firearms Officers (AFO).

23

Станция лондонского метро, названная по расположенному рядом Банку Англии.

24

Окулюс – круглое отверстие

в центре крыши или купола.

25

Фригийский колпак – древний символ освобождения от рабства.

26

Потир – сосуд для христианского богослужения.

27

Род грибов, паразитирующий на некоторых злаках.

28

Одна из самых знаменитых охот на ведьм в истории: судебный процесс в новоанглийском городе Салем в 1692–1693 гг.

29

Здесь: йомен (он же бифитер) – охранник Тауэра.

30

Здесь и выше – цитаты из стихотворения Эдгара По «Ворон» в переводе К. Бальмонта.

31

Цитата из рассказа Эдгара По «Сердце-обличитель».

32

Исторический район Лондона.

33

Город в Англии на юге графства Бедфордшир.

34

Dick – и сокращенная форма имени Ричард, и сленговое название пениса.

35

Ирландская

республиканская армия (ИРА) – военизированная группировка, целью которой является полная независимость Северной Ирландии от Соединенного Королевства.

36

Защитное сооружение поперек Темзы в Восточном Лондоне, способное перекрывать движение воды вверх по реке для защиты города и его окрестностей от нагонной волны со стороны Северного моря.

37

Израильский пистолет-пулемет.

38

Процентиль – значение, которое заданная случайная величина не превышает с фиксированной вероятностью, заданной в процентах.

39

Улица в лондонском Сити.

40

Магистраль в Восточном Лондоне.

41

Цитата из стихотворения английской поэтессы Ш. Мью «Подменыш».

42

Здание в Лондоне, служащее резиденцией Администрации Большого Лондона, в том числе и мэра.

43

«Богач, бедняк», «Нищий, вор» – названия романов Ирвина Шоу.

44

«Гленливет» – всемирно известная марка односолодового шотландского виски.

45

В ирландском и шотландском фольклорах духи неупокоенных.

Поделиться с друзьями: