Фредегунда
Шрифт:
Брунгильда
Монахи, что с них взять. Они такие.Необразованны, глупы, тщеславныИ склонны поддаваться шантажу.Но толку нет от них. Душа в порядке,Но слишком уж беспомощна рука.Авдовера
От грохота проснулся пьяный Гунтер,Кричит: «Тревожно!» (Этот НибелунгФранцузским языком владеет скверно!)Тут с факелами слуги набежали.Один из негодяев был убитНа месте, а другой удрал в тумане.Лежал, лицом уткнувшись в землю, Зигберт,Но с облегченьем убедились все,Что рухнул он всего лишь из-за пива.Случалось,Брунгильда
Короче. Мы мужей не выбираем.Авдовера
Его приносят в дом. И протрезвев,Он узнает вдруг сразу обо всем:О покушении и о спасенье.А Гаган все проспал, как говорят.Брунгильда
Как вы могли поверить ложной вести!Но вы поверили в нее, я – вам.Фредегунда
Ах, это для меня самой загадка.Я с этими людьми договорилась,В разрушенной велела башне ждать.(Святой монах-отшельник там ютится,И днем, и ночью молится за нас).А негодяй и не подумал ждать.Является сюда без приглашеньяИ поднимает шум на весь дворец.Я чуть было его не упустила.«Не смей здесь появляться», – говорю.А он: «Ах, госпожа, за мной погоня».«Ну ладно, – говорю ему, – ну ладно».А думаю: «Сейчас за ним сюдаПолсотни явится головорезов».И продолжаю: «Быстро отвечай:Он мертв?» А он: «Да, мертв». И я спокойноПеререзаю глотку подлецу.Вы понимаете? Кому же верить?Уж если перед смертью люди лгут.Тогда когда не лгут?Брунгильда
Я полагаю,Он брата своего имел в виду.Фредегунда
Кто знал, что брата он в виду имеет?Неужто, интересно королямСправляться о его родне?Авдовера
Убийцы –Все как один безмозглы и тупы.Брунгильда
Наемные убийцы плохо служат.Они не смыслят в деле ничего.Слыхал ли кто-нибудь когда-нибудьХоть от гонцов, хоть от своих друзей,Что покушенье сделано на славу?Ленивы, алчны, безынициативны,Они прилежны лишь под Рождество.Фредегунда
Мне не до шуток, я ужасно зла.Ищу повсюду я людей надежных.Коль я себе стремянного найду,Он может стать хранителем печати.Но разве это вдохновляет их?Вот люди! Подавай им сразу все.А сами пальцем не пошевельнут.Стать канцлером, не совершив убийства!Вот их желанье. Вот их естество.Теперь и мне самой смешон мой гнев.Кто эту расу не сочтет глупцами –Сваляет дурака. – Так жив супруг?Скорейшего желаю возвращенья.А впрочем, что вам скажет благоверный,Когда он, покрывало приподнявСупружеской постели, обнаружитЗеленого охотничка на тяге?Брунгильда
Прошу прощенья, я не поняла.Охотничка? В чем вашей шутки соль?Фредегунда
Нас радует весьма преуспеяньеМужей обоих ваших.Брунгильда
Как, обоих?Фредегунда
Ну, Зигберта и Мервига, конечно.Брунгильда
Я Мервига должна супругом звать?Фредегунда
Такой он носит титул.Брунгильда
Сплетня. Вздор.Мой благородный муж ей не поверит.Фредегунда
Венчанье при свидетелях идет.Брунгильда
И при одном священнике проходит.Фредегунда
А тот послушен Господу.Брунгильда
И мне.Фредегунда
Второго мужа скрыть довольно трудно.Брунгильда
Второго? Мне хватает одного.Авдовера
Вы только Мервига не убивайте!Брунгильда
Да я бы рада. Если бы не сплетня.Зачем губить запасного коня?Фредегунда
Но на двоих конях кто сразу скачет?Удача ваша Зигберта спасла,А Мервига вы хитростью добыли,Но такова ирония судьбы.Что ваша хитрость и удача вашаЗагнали вас в отчаянный тупик.Хоть действовали вы вполне резонно,Боюсь, не сможет Зигберт оценитьВсю логику продуманных шагов:Вы не предотвратили покушеньяИ вы ж ему наставили рога.Брунгильда
На что она изволит намекать?Фредегунда
На то, что нам известно с Авдоверой.Авдовера
Известно мне?Фредегунда
Вам, королева.Авдовера
Что вы!О браке Мервига не знала я.Фредегунда
Она же этим хвасталась.Брунгильда
Ничуть.Авдовера
Да я здесь ни при чем, ни сном ни духом.Фредегунда
Вы заодно? Так вот откуда ветер?Она забрала верх, и вы теперьПереметнулись к ней? Случалось, правда,Что Хильпрехт мой проигрывал бои,Но чтобы я сраженье проиграла –Такого не бывало никогда.Пора, похоже, этому учиться.Да, черт возьми, такое ремесло.Хватает со стены боевую секиру, замахивается на Брунгильду, та увертывается.
Брунгильда
Что это значит? Вам охота драться?Фредегунда
Охота.Брунгильда
Бред.Фредегунда
Я говорю серьезно.
Прошу вас выбрать боевой топор.Брунгильда берет секиру.
Поделиться с друзьями: