Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга
Шрифт:

– Now that’s what I call bootylicious. I wish she could sit on my face.

– Вот это жопа. Такую – да мне бы на лицо.

Booze jockey [bu:z '??ki] – алкоголик, который считает себя крутым. Единственным умением этого персонажа является способность выжрать несопоставимое с жизнью количество бухла, и все еще продолжать стоять на ногах. К сожалению, как только тебе исполнится 20 лет, такое умение уже не вызывает ни у кого восторга. Ни у друзей, ни у подруг. Шаг за шагом ты превращаешься в обычного алкаша, единственной целью которого остаются постоянные поиски чего-то спиртосодержащего для опохмела.

– He used to be the life of the party, but now he’s just a regular booze jockey scouring the city’s streets for empty bottles.

Когда-то он был звездой вечеринок, а сейчас – жалкий алкоголик, собирающий пустые бутылки.

Boozehound ['bu:zha?nd] – заядлый алкаш, который подобно гончей псине (hound) гонится за бухлом (booze). Такое себе сравнение, конечно, но тут уж претензии не к нам. Отличительные черты boozehound’а таковы: пьет часто и по-черному, глаза загораются всякий раз при виде выпивона, утро начинается не с кофе, а с пробежки в пивнушку за углом, никогда не бывает на 100 % трезвым, бежит, как в жопу ужаленный, туда, где наливают бесплатно, или туда, где на горячительные напитки сегодня скидочка. Мы нарисовали вам образ типичного бухарика, однако такая беспросветная пьянь встречается и среди «интеллигенции». Неважно, к какой касте вы себя относите, быть бухлогончей – гиблое дело. Так что, лорды, сэры и пэры, знайте чувство меры и избегайте пьянства.

– We haven’t even had breakfast yet, and you already want to get drunk, you pathetic boozehound!

– Мы еще даже не позавтракали, а ты уже хочешь напиться, жалкий пьяница!

Bounce [ba?ns] – на сленге: «сваливать». Применяется так, будто бы ты в скором времени хочешь съебаться отсюда, и вообще, что ты тут делаешь? Вместо того, чтобы учить нормально язык, ты читаешь словарь по сленгу? У тебя на самом деле так много свободного времени? Мог бы уже давно записаться на какие-нибудь душные курсы и всего за пару недель заговорить, как боженька, а ты сидишь здесь? Сходи в магазин и купи пожрать коту, я слышу, как он орет у холодильника. Ладно, шучу. Ты красавчик/красавица (нужное подчеркнуть), а я лучше (bounce) свалю отсюда, пока меня не вычислили по айпи…

– They better bring alcohol soon, otherwise I’ll bounce out of this party ASAP.

– Лучше бы им поскорее привезти бухло, иначе я съебываюсь с этой вечеринки.

Box ticking [b?ks 't?k??] – делать что-то для галочки, где «box» – поле в бланке ответа, которое отмечают «tick», галочкой. Типичная позиция типичного человека, которого принуждают заниматься нелюбимым делом. Вспомните свои школьные дни, когда на уроках математики преподша давала упражнения на интегралы, а вы чесали репу и не могли понять, на кой хер они вам сдались. Во взрослой жизни происходит то же самое: начальник дает задание, а вы снова вздымаете руки к небу с вопросом «Н-А-Х-У-Я?», но делаете. И так из раза в раз, потому что зарплата с небес не сыпется, а кредиты и ипотеку еще никто не отменял.

– What on Earth does our boss want to accomplish by making us take these anonymous surveys? It’s nothing but a fucking box ticking.

– Чего хочет добиться шеф, заставляя нас проходить эти анонимные опросы? Их же все заполняют на отъебись.

Brannigan ['braen???n] – драка, дебош, шумная ссора. Этим словом можно назвать как настоящую потасовку, так и словесную перепалку. Представьте шумный бар, переполненный потными, бухими до чертиков реднеками. И вдруг двое из них не поделили место: атмосфера накаляется до предела, летящие направо и налево ругательства становятся все интенсивнее и выразительнее, и скоро весь зал превращается в одно сплошное побоище, где уже не разберешь, кто, кого и зачем – вот он, истинный brannigan! Слово, скорее всего, произошло от ирландской фамилии Brannagan, что связано с устоявшимся стереотипом об американских ирландцах – шумных, взбалмошных и вечно пьяных.

– There’s brannigan in this bar every Friday. Maybe we should go somewhere else?

– В этом баре каждую пятницу драка. Может, лучше пойдем в другое место?

Breadcrumbing ['bredkr?m??] – периодически флиртовать с человеком, чтобы поддерживать его заинтересованность в себе, но при этом не иметь намерений заводить с ним серьезные отношения. Иначе говоря, обычная манипуляция по типу жарко – холодно, близко – далеко, хочу люблю, хочу поцелую, а захочу – нахуй пошлю. Если вы помните сказку Братьев Гримм «Гензель и Гретель», в которой дети пытаются найти дорогу из леса домой, раскидывая хлебные крошки (bread crumbs), то без проблем догадаетесь о скрытом смысле данного слова и даже проведете аналогии. Внезапный телефонный звонок, смска, лайк под фоткой – вот они, самые настоящие bread crumbs. Только ведут они не домой,

а в сети манипулятора, который упивается вашим вниманием. Шлите таких нахуй, любите, цените себя и будьте счастливы. Аминь.

– She’s constantly ignoring you, dude, while you rush for her at her first whistle. Don’t you think she is breadcrumbing you?

– Чувак, она постоянно тебя игнорит, а ты подрываешься по первому ее зову. Не думал, что она просто играет с тобой?

Breeder ['bri:d?] – производитель, завод по штамповке детей, яжмать. Нормальные люди так называют человека, который разводит животных, ну или скотину, которую держат только для размножения. Но, по мнению чайлдфри и представителей ЛГБТ, это любой человек, у которого есть дети. Разумеется, среди них полно нормальных ребят, но мы говорим о радикалах, которым до всего есть дело. У первых (чайлдфри) сильно бомбит, ведь они категорически против детей, а потому они возводят шаблон про яжмать и ее же ребенка в абсолют. Вторым (ЛГБТ) просто завидно, ведь их секс по понятным причинам не может привести к зачатию, поэтому им приходится прибегать к помощи «осеменителей» и «маток».

– Fucking breeders and their terrible kids! Who let them into the restaurant?

– Хреновы яжмамки со своими отпрысками! Кто пустил их в ресторан?!

British exit ['br?t?? 'eks?t] – думаете, это безобидное «уйти по-английски»? Да как бы не так, здесь все как раз-таки очень обидно. Данное выражение используется, когда кто-то покидает вечеринку или другое событие настолько отвратительным образом, что все выпадают в осадок и остаются там ближайшие несколько часов. Человек может перед своим уходом закатить скандал, устроить драку, нанести урон помещению (тут, правда, бывают случаи неумышленного поведения, но от этого неприятностей меньше не становится). Забавно, что здесь упоминается именно British, обычно с этим определением у нас ассоциируется все чопорное, правильное и исключительно вежливое. Тем оно и опаснее, пожалуй, когда вырвется наружу. Ох уж эти подавленные теневые стороны.

– Don’t invite Dan over here ever again. His British Exit took us a week to clean up.

– Никогда больше не приглашай сюда Дэна. Нам потребовалась неделя, чтоб прибраться после его фееричного ухода.

Broad [br?:d] – девушка или женщина, а в начале 20-го века – проститутка. Интересно получилось. Есть несколько теорий о том, как слово «широкий» (broad) стали использовать в отношении особей женского пола. Возможно, всему виной широкие бедра, которые тогда были вполне нормальным явлением. А, может, есть какая-то связь со словом «abroadwife» (женщина, живущая и путешествующая без мужа)? Нам однохуйственно: главное, что сегодня «broad» означает то же, что и «woman», но считается слегка устаревшим термином. Кстати, в тюрьмах так могут называть заключенного, которого трахают остальные зеки.

– This broad knows exactly how to draw any man’s attention.

– Эта дама знает, как привлечь к себе внимание абсолютно любого мужика.

Bros before hoes [br??z b?'f?: h??z] – братан важнее телки! Как известно, пацанский кодекс гласит: «Для братана нет никого важнее, чем другой братан». Но что бывает, когда на горизонте у одного из твоих близких образуется тянка, претендующая на все его свободное время и активно стремящаяся вырвать его из вашей мужской компании? Верно, братан начинает отдаляться от других братанов, разочаровывая их. Такому товарищу нужно помнить, что у кодекса есть статья и на этот счет. Имя ей – «Bros before hoes». Ее цель – напомнить, что дружба стоит выше манипуляций хитрожопой бабенки. Ведь девочки приходят и уходят, а кореша остаются с тобой. Так не пора ли навестить друзей вместо того, чтобы свалить в закат за очередной юбкой?

– You can’t just ditch your friend for some random pussy. Bros before hoes, you know.

– Ты не можешь так кидануть своего братана ради какой-то левой пизды. «Братан важнее телки», знаешь ли.

Brother zone ['br??? z??n] – следующий круг ада после френдзоны, в который попадает парень. Теперь он не просто друг, а практически член семьи! Девушка может часами обсуждать с ним насущные проблемы, других мужчин, плакаться в жилетку, просить помощи, говорить, какой он отличный слушатель и как ей с ним хорошо… Даже познакомить со своими родителями. Вот только в эти прелестные отношения закралось одно «но»: парень, как Хатико, покорно ждет большего. Поцелуев, страсти, секса, а не совместных ужинов с ее родителями или друзьями, где он играет роль заботливого придурка, которому никогда не перепадет. Ведь «ты мне как брат» – милая фраза, от которой упадет даже то, что не стояло. Например, самооценка. А восстановить ее порой так же сложно, как вылечить импотенцию.

Поделиться с друзьями: