Гарри Поттер и эффект снов
Шрифт:
— Если хоть одна такая "гостья" останется до моего возвращения, клянусь, вы все будете драить половину станции Альянса!
В ответ послышались стоны и возмущённое бормотание, но никто не посмел открыто возразить. Джон чувствовал, что контроль за ситуацией постепенно возвращается в его руки, но понимал, что придётся ещё много потрудиться, чтобы полностью навести порядок. И потому в тишине, которая ненадолго установилась после ухода девушек, кто-то из глубины комнаты тихо пробормотал:
— Изверг.
Шепард моментально обернулся, его глаза блеснули, а голос зазвучал грозно, но хладнокровно:
— Я всё
— Лейтенант, но вы же говорили про два часа! — раздался страдальческий голос Лианны, одной из бойцов, которая выглянула из-за дивана, где она, видимо, укрывалась от обязанностей и всего этого хаоса.
Шепард не замедлил с ответом, скрестив руки на груди и слегка прищурившись:
— А я не этого помню, Лианна.
Тишина была красноречивее любых слов. Подчинённые, осознавая, что спорить с лейтенантом бесполезно, начали двигаться быстрее. Тимоти пробормотал что-то вроде "жестокий человек", но старательно спрятал своё лицо, когда Шепард бросил на него предупреждающий взгляд.
Майя, с трудом сдерживая смех, опёрлась на стол и шёпотом произнесла:
— Знаешь, Джонни, в тебе есть что-то… диктаторское.
— Если бы вы убирали после себя, Майя, мне бы не пришлось быть диктатором, — резко ответил Шепард, глядя на неё сверху вниз.
— Так не честно мы все были в зюзю! — возразила она
— Может тогда пить надо было меньше? — Шепард приподнял бровь
Она только улыбнулась, наслаждаясь зрелищем.
— Так не интересно, но ладно, не волнуйся, командир. Я помогу… слегка.
— Слегка? Майя, я ожидаю, что и ты будешь здесь работать. — Шепард бросил ей тряпку, которая точно попала ей в руки. — Без исключений.
Майя фыркнула, но всё-таки пошла мыть кухонный стол. А Шепард, убедившись, что его команда встала на путь исправления, направился дальше, проверяя, как идёт уборка.
*** За пределами дома ***
Роберт услышал громкие команды Шепарда, доносившиеся даже снаружи дома. Он прислушался и с нескрываемой гордостью заметил:
— Ф-и-и-и-ю… Растёт пацан.
— Ладно, идём отсюда, не будем мешать, — отозвалась Ханна, увлекая за собой мужа и Гарри.
— А куда? — спросил Гарри, глядя на неё с любопытством.
Ханна задумалась на мгновение, её взгляд на секунду стал отстранённым, как будто она прикидывала варианты. Затем она твёрдо заявила:
— В магазин.
И Роберт, и Гарри одновременно удивлённо посмотрели на неё.
— Что же вы смотрите на меня так, будто я бред излагаю? — возмутилась Ханна. — Может, вы, мужчины, и считаете, что одна взрослая футболка на семилетнего мальчика — это достаточно одежды, но я категорически нет.
Роберт страдальчески застонал, предчувствуя надвигающиеся мучения. Его жена слишком хорошо умела обращаться с магазинами, а уж на своей родине — в этом городе, в этой стране — её шопинг превращался в нечто эпическое. Любая покупка превращалась в тщательно выстроенный план, где каждая мелочь учитывалась с максимальной скрупулёзностью.
— Ханна… Может, я всё-таки… — начал было он, но его прервала её решительность.
— Нет. Ты идёшь с нами. Ты же не думаешь, увильнуть ведь так Роберт?
— Отчего увильнуть? — спросил Гарри с лёгкой улыбкой, не понимая, почему Роберт так мучается.
— Скоро ты ещё узнаешь, какова твоя бабушка, когда она начинает
покупки, — простонал Роберт, слегка качая головой. — Тогда меня поймёшьГарри смутился, но, судя по выражению лица Ханны, она была непреклонна.
Роберт вздохнул:
— Ладно, но я хотя бы надеюсь, что гардероб будет только для Гарри.
Ханна усмехнулась, на что Роберт ещё сильнее поник.
— Это наивное заблуждение, дорогой. Если мы идём в магазин, то мы идём по полной. Уверена, там будет и для тебя что-то полезное.
Гарри хихикнул, уже предвкушая забавное зрелище, как Роберт пытается увернуться от покупок, но при этом понимая, что у него нет шансов.
И вот когда на такси они приехали в город, словно по щелчку, для одних разверзлась бездна ада, а для других открылись врата рая. Для Гарри, Роберта и, бедных продавцов всех магазинов города начался настоящий кошмар. А для Ханны Шепард, чудовищно педантичной женщины, для которой шопинг был почти что искусством, наступил золотой век.
Её глаза горели решимостью, когда она ступила на территорию торгового центра. Она уже знала, куда направиться, какие отделы посетить, а где поторговаться. Её шаги были уверенными, взгляд — сосредоточенным, а интонации — непререкаемыми. Для продавцов это было знаком: клиентка знает, чего хочет, и лучше дать ей это быстро.
— Начнём с базового гардероба, — решительно заявила Ханна, направляясь в первый магазин. — Футболки, брюки, носки. Всё должно быть подходящего качества и удобным.
Роберт только обречённо вздохнул, понимая, что сопротивляться бессмысленно. Гарри пытался увильнуть, но Ханна была неумолима:
— Гарри, ты же хочешь, чтобы тебе было удобно? А ещё красиво, правильно?
Мальчик не знал, что сказать. Он понятия не имел, что ему нужно, но уже понял: сегодня будет долгий день.
Первый магазин стал пробным полигоном. Ханна с хищной грацией направлялась к стеллажам с одеждой, выхватывая подходящие вещи, оценивая их состав, качество ткани, швы, цену. Продавцы пытались ей помочь, но быстро поняли, что у них нет шансов: Ханна знала ассортимент лучше них.
— Эта футболка не дышит. Вот это уже лучше, но мне нужен ещё один цвет. И ещё размер побольше.
— Мэм, но это всё, что есть в наличии…
— Я уверена, что на складе найдётся ещё. Проверьте.
Гарри стоял как вкопанный, заворожённо глядя, как Ханна разворачивает свои "боевые действия". Роберт, осматривая первую партию покупок, мрачно пробормотал:
— А ведь это только начало.
Когда дело дошло до примерки, Гарри попытался было спрятаться за вешалками, но Ханна ловко вытащила его оттуда:
— Давай, мальчик, не стесняйся. Тебе нужно убедиться, что всё сидит идеально.
Продавцы, понимая, что перед ними клиент уровня "властелин шопинга", отчаянно старались соответствовать её требованиям. Тем временем Роберт ловил взгляды мужчин, чей взгляд выражал бесконечное сочувствие. Он сам опустил плечи и, словно смиряясь со своей участью, прошептал:
— Это не её победа. Это моя капитуляция.
И так они двигались от магазина к магазину. Сумки множились, а Гарри, хоть и устал, начал замечать, что одежда действительно красивая и удобная. Тем временем Ханна наслаждалась каждой минутой, оценивая ткани, подбирая сочетания цветов и неустанно убеждая продавцов идти на уступки.