Германия глазами иммигрантки
Шрифт:
Среди студентов Германии редко встретишь семейного человека. Недосуг. Народная мудрость гласит: «Студенту нельзя жениться. Будет заниматься только семьей – появятся хвосты. Будет заниматься только учебой – появятся рога. Станет заниматься и тем, и другим, – отбросит копыта». Что до последнего, то эта печальная перспектива не столь уж и призрачна, ведь практически все студенты, кроме учебы, еще и работают. В Германии родители редко содержат своих великовозрастных чад. Высшее образование – это, как правило, их собственная проблема, растянутая на долгие годы. Процесс, не всегда завершающийся получением диплома или достойного рабочего места.
Ко всеобщей радости, в последнее время система высшего образования в стране
Русский? Немецкий? Оба!!!
На русском языке на планете говорят более 300 миллионов людей, а понимают его почти 350 миллионов. По своему распространению «великий и могучий» занимает четвертое место среди мировых языков.
В Германии, по частоте использования в качестве иностранного, он находится на четвертом месте, уступая лишь английскому, французскому и испанскому. Почти 18% живущих в ФРГ заявили, что хорошо или очень хорошо владеют русским, а 15% полагают, что знают его базовые основы. Такой вывод сделан Институтом изучения общественного мнения в Оффенбахе.
Как тут не вспомнить самый популярный иммигрантский анекдот: «На заданный социологами вопрос: «Считаете ли вы, что в Германии слишком много русских?» 10% процентов опрошенных ответили: «Ja», 35% – «Nein». Остальные сказали: «А не пошли бы вы…».
И в этом нет ничего удивительного. ФРГ – страна, граничащая со славянским миром. Здесь находится самая крупная среди Западных стран русскоязычная диаспора, которая по численности уступает лишь турецкой и значительно превосходит русскую диаспору в таких странах, как США (1,3 млн.) и Израиль (1,1 млн.). Общее же число лиц, говорящих в Германии на русском языке – шесть миллионов человек, что превосходит население таких государств, как Дания, Норвегия, Финляндия, Ирландия, Хорватия, Словения или Словакия. Более трех миллионов из них – выходцы из постсоветского пространства, остальные, в большинстве своем, – бывшие граждане ГДР, для которых обучение русскому языку являлось обязательным с 5-го класса средней школы.
Общее же число изучающих русский язык в ФРГ в настоящее время оценивается в 210 тысяч человек, из них 180 тысяч изучают его в средних учебных заведениях (гимназиях и школах, в частности, в большинстве Вальдорфских школ, где этот предмет охватывает всю начальную ступень обучения), около десяти тысяч – в вузах в рамках дисциплины «славистика» или «славянская филология» (всего таких вузов насчитывается 32), примерно столько же студентов изучают русский на нефилологических факультетах: юридических, экономических, естественнонаучных в качестве второго или третьего иностранного языка (их – свыше 10 тысяч). Стабильным остается число изучающих русский на различного рода курсах и в «народных вузах» (вечерняя форма обучения для взрослых) – порядка трех тысяч человек.
Странно, что при этом наши соотечественники, являющиеся «носителями» языка, нередко лишают своих детей шанса стать «биллингами», людьми, владеющими двумя языками как родными. Некоторые из них и сами владеют «великим и могучим» на уровне: «Памагаю атстающим па рускаму изыку». Не удивительно, что их отпрыски говорят на «квеле», перемешивая изуродованные русские слова: «тама», «здеся», «ездиют», «плотют», «потома» с немецкими: «антраг», «мита», «шварцевать»,
«замельдоваться» и т. д.Есть и другие, владеющие русским вполне прилично, но детям (особенно рожденным в Германии) знаний своих не передающие. «Зачем он им здесь нужен? – удивляются они. – Не стоит забивать юные головы лишней информацией и выдавать местным жителям свое происхождение».
К счастью, имеются и третьи. Те, кто, изучив немецкий, продолжает любить русскую литературу, читать детям и внукам замечательные русские сказки, показывать им превосходные русские мультфильмы. Кто знакомит подрастающее поколение с русской культурой и историей, прививает вкус к языку чтением классики, словесными играми, интересными беседами. Кто понимает, что изучение детьми немецкого должно проходить при сохранении уважения к языку своих родителей. Что их задача – помочь ребенку осознать себя частью и хозяином двух культур.
Проблема двуязычия в семьях иммигрантов стоит довольно остро. Младшее поколение язык Пушкина и Толстого еще понимает – хочешь-не хочешь, а общаться с оставшимися в России родственниками таки приходится. А вот читать и писать на нем умеют далеко не все. Да и речь у них бедная, словарный запас скудный. Особенно это касается самых юных, думающих уже на языке страны проживания. И не их это вина, а родителей, поленившихся привить детям, если не уважение, то хотя бы интерес к наследию страны своего происхождения.
Среди представителей четвертой волны эмиграции довольно много тех, кто стремится казаться большими немцами, чем коренное население. Они зачеркивают весь свой предыдущий опыт, пытаясь начать жизнь с «белого листа». По мнению психологов, это – пагубный путь, потому что этническая культурная идентичность является важной частью ядра человеческой личности. В ней заключены базовые ценности и нормы, так называемая «этническая картина мира», которая формируется у человека на протяжении всей его жизни (и особенно важного периода – детства). Это – незримый стержень, на который потом нанизываются другие, более зрелые представления. И если его выдернуть, есть опасность, что вся остальная конструкция просто развалится, как карточный домик, а это чревато тяжелыми психическими расстройствами.
Никто не спорит, владеть языком страны проживания нужно обязательно. Но неужели для того, чтобы почувствовать себя «вписавшимся», нужно забыть свои корни, перечеркнуть прошлое, лишить своих детей русской культуры? Чтобы получить ответ на этот вопрос, я обратила свой взор на один из иммигрантских форумов. Вот какие мнения по этому поводу высказывают наши земляки.
«Дети БУДУТ знать язык страны, в которой они живут. Они его без нас выучат. А вот родной язык своих предков без нашей помощи – никогда. Даже если вы решили перестать быть русским и полностью ассимилироваться, все равно никогда не будете владеть немецким так, как владели русским. Вас никогда не станут считать своим. В лучшем случае – приятным соседом. Если есть редчайшие исключения, то они только подчёркивают правило».
«Дети, особенно маленькие, очень быстро начинают протестовать против общения на неудобном для них языке и отказываются от русского. Иногда ситуацию спасают бабушки, иногда взрослые дети, которые приехали из России уже сформировавшимися. Иногда – поездки на родину, летние смены в лагерях. В любом случае, в иммиграции очень остро стоит вопрос создания стимулирующей среды для поддержания „великого и могучего“. За проблемой языка стоит более серьезная проблема сохранения близких отношений, иногда просто взаимопонимания между детьми и родителями. Ну как, скажите, бабушкам и дедушкам со своими внуками общаться? Многие из них очень страдают из-за того, что их дети пренебрегли русским, не обучив ему внуков»