Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Голубой Лабиринт
Шрифт:

Эта неприкрытая угроза прервала возражения Стоуна. Пациента явно лихорадило, у него был бред, возможно, галлюцинации. Стоун попросил пригласить медсестру и ему отказывали. Он не мог справиться со всем этим самостоятельно. Он вышел из комнаты, когда Пендергаст начал снимать свою пижаму.

– Миссис Траск?
– позвал врач. Дом был так чертовски огромен.
– Миссис Траск!

Он услышал, как горничная оживленно прошла по первому этажу, и отозвалась у подножия лестницы.

– Да, доктор?

Пендергаст появился в дверях спальни, одетый в черный костюм, на ходу запихивая лист бумаги в один карман, а пистолет во внутреннюю кобуру. Доктор

Стоун отступил в сторону, давая ему пройти.

– Мистер Пендергаст, я повторяю, вы не в том состоянии, чтобы выходить из дома!

Пендергаст проигнорировал его и направился вниз по лестнице, двигаясь медленно, как старик. Доктор Стоун последовал за ним в погоню. Испуганная миссис Траск топталась внизу.

– Пожалуйста, вызовите мне машину, - попросил Пендергаст домработницу.

– Да, сэр.

– Вы не можете вызвать ему машину! – запротестовал Стоун.
– Посмотрите на его состояние!

Миссис Траск повернулась к нему.
– Когда мистер Пендергаст что-то просит, мы не говорим ему «нет».

Доктор Стоун перевел взгляд от нее на самого Пендергаста, который, несмотря на то, что был явно истощен, вернул пристальный взгляд с таким ледяным выражением лица, что врач, наконец, притих. Все происходило так быстро. Как только миссис Траск повесила трубку, Пендергаст, слегка пошатываясь, отправился к входным воротам. В тот же момент, когда он вышел за дверь, красные габариты наемной машины появились из-за поворота.

Стоун сел, тяжело дыша. Он никогда не видел пациента с такой стальной решимостью в тисках смертельной болезни.

*

Откинувшись на заднее сидение машины, Пендергаст вынул из кармана лист бумаги и прочитал его. Это была записка, написанная каллиграфическим почерком Констанс: список химических веществ и других ингредиентов. Рядом с некоторыми из них было указано их местонахождение.

Пендергаст перечитать список более внимательно сначала один раз, потом еще. А затем он сложил лист несколько раз, порвал его на мелкие кусочки, и, опустив окно машины, позволил им по одному вылететь в ночной Манхэттен.

Машина свернула к въезду на автостраду Вест-Сайд Хайвэй, направившись к Манхэттенскому мосту и, в конечном счете, к Флэтбуш-авеню в Бруклине.

Глава 65

Покачав головой, мужчина наклонился и что-то вытащил из затылка Фрисби.

– У вас здесь интересная коллекция, - отметил он, держа в руках некий предмет в крови ученого. Марго признала в нем гигантскую облепиху с Суматры – шип длиной шесть дюймов, изогнутый и острый как бритва – печально известную, как оружие, в некоторых районах Индонезии.

– Я хочу представиться, - сказал мужчина. – Я - сержант Слэйд, полиция Нью-Йорка. Он полез в карман своего пиджака и извлек документы, осветив их фонариком.

Марго взглянула на них. Значок и удостоверение выглядели вполне настоящими. Но кто был этот человек, и что он здесь делал? И он только что... заколол Фрисби? Она ощутила растущее чувство растерянности и ужаса.

– Похоже, что я прибыл вовремя, - заявил Слэйд.
– Этот старый куратор – вы называли его Фрисби, верно? – кажется, собирался вызвать полицию, чтобы арестовать вас. Он и не знал, что полицейский уже был здесь. И еще он был неправ о приговоре, который они бы вынесли вам. Поверьте мне: ваш проступок отнесли бы к категории «Е» и вы бы получили всего лишь общественные работы. В Нью-Йорке никто из присяжных не станет заботиться о нескольких заплесневелых образцах растений, похищенных из музея.

Он наклонился, чтобы

осмотреть тело Фрисби - пока он делал обыск, то осторожно переступал около расползающейся лужи крови из-под шеи ученого - а потом снова поднялся.

– Итак, нам лучше поторопиться, - сказал он.
– Теперь, когда я здесь, вам не о чем волноваться. Пожалуйста, отдайте мне сумку, - и он протянул руку.

Но Марго просто стояла на месте, замороженная. Фрисби был мертв. Этот мужчина заколол его – не чем иным, как облепихой. Это было не чем иным, как убийством. Она вспомнила предупреждение Д'Агосты и вдруг поняла: коп или нет, но этот человек работает на Барбо.

Сержант Слэйд сделал шаг вперед с облепихой в руке.

– Отдайте мне сумку, доктор Грин, - настаивал он.

Марго отступила назад.

– Не нужно усложнять себе жизнь там, где она может стать проще. Отдайте мне сумку, и вы отделаетесь всего лишь легким испугом.

Сжав сумку в руке еще крепче, Марго снова сделала шаг назад.

Слэйд вздохнул.
– Вы вынуждаете меня это сделать, - угрожал он.
– Если вы хотите продолжать в том же духе, я боюсь, что в этом хранилище вам светит что-то гораздо более экстремальное, чем общественные работы. Он переместил шип в правую руку и крепко его сжал, надвигаясь на нее. Марго осмотрелась и поняла, что ее загнали в тупик ботанических коллекций: с полками по обеим сторонам от нее и хранилищем позади.

Она пристально следила за каждым движением сержанта Слэйда. Хотя он был и невысоким, но двигался с грацией стройного и сильного человека. В дополнение к гигантскому шипу в его руке, Марго разглядела под его пиджаком служебный пояс, который содержал пистолет, газовый баллончик и наручники.

Она сделала еще один шаг назад и почувствовала, как ее спина коснулась металлической двери хранилища.

– Это случится быстро, - пообещал Слэйд, с нотками в голосе, которые звучали почти как сожаление.
– Мне самому это неприятно - я действительно не желаю этого. Рука с облепиховым шипом поднялась, приготовившись к удару, а Слэйд подался вперед, нацелившись проткнуть своим оружием горло Марго.

Глава 66

– Вы можете остановиться здесь, пожалуйста.

Таксист припарковал машину к обочине. Через раздвижное окно Констанс Грин заплатила немного денег, забрала сумку, и вышла на тротуар. Она постояла, осматриваясь. Вдоль Вашингтон-Авеню стоял кованый железный забор, а за ним - темные деревья Бруклинского Ботанического сада. Хотя было девять тридцать вечера, уличное движение на Вашингтон-Авеню было интенсивным, а пешеходы прохаживались по тротуару.

Вскинув ремешок сумки на плечо, Констанс разгладила складки ее платья и убрала волосы с лица. Она подошла к углу, ожидая пока на пешеходном переходе загорится зеленый свет, и перешла на другую сторону.

Здесь кованый забор, окружавший сад, был высотой до талии и увенчан тупыми пиками. Как бы случайно прогуливаясь вдоль ограды, Констанс вошла в пятно света в промежутке между фонарями: темную зону, где нависающие ветви деревьев создавали дополнительную тень. Поставив свою сумку, она достала сотовый телефон под предлогом его проверки и подождала, пока в поле зрения никого не окажется. Затем, одним плавным движением, она ухватилась за две пики, и перебросила себя через ограду, приземлившись с другой стороны. Перегнувшись через забор, она достала свою сумку. Быстрая пробежка перенесла ее под защитную темноту деревьев, где она остановилась, чтобы оглянуться назад, и убедиться, что ее перемещения не привлекли внимание.

Поделиться с друзьями: