Горы и оружие
Шрифт:
— Пока что никому.
Услышав отчаянное фырканье и тарахтенье подъезжающего джипа, Мак-Грегор догадался, что это прибыл Затко. Минутой позже Затко вошел в пешеру, прищуренно огляделся кругом, обнял Мак-Грегора.
— Ну, как ты? — сказал Затко. — Я знаю, ты виделся в Париже с Тахой.
Извинившись перед кази, Мак-Грегор стал рассказывать о Тахе, и Затко слушал терпеливо (сегодня он изображал терпеливого). И только когда Мак-Грегор упомянул про Дубаса, Затко не удержался и воскликнул:
— Значит, это правда. Сын ильхана тоже там!
Мак-Грегор рассказал, как
— Вот видишь, кази, — сказал Затко. — Уже и документы штампуют... Говорил ты ему, что нас гоняют, как зайцев, в наших родных горах?
— Да, говорил. Но незачем сгущать краски. Приступим к беседе с французом, — сказал кази и велел одному из часовых сходить за Шраммом.
— Погоди минуту, — удержал Мак-Грегор часового. — Должен заранее предупредить тебя, кази, что этот француз оценивает все с военной точки зрения. Причем он разочарован тем, что уже увидел.
— Как же нам, по-твоему, вести себя с ним? — спросил кази.
— Думаю, что он к тебе прислушается, — сказал Мак-Грегор. — Но пусть вдобавок Затко подействует на него чем-нибудь эффектным.
— Это еще зачем? — вознегодовал Затко. — Перед французом из кожи лезть?
Кази вопросительно глянул на молчавшего Али.
— Мне этот француз не нравится, — сказал Али.
— А что ты скажешь? — спросил кази Мак-Грегора.
— Скажу, что из-за этого француза я из Парижа сюда ехал.
— Хорошо, — произиес кази, берясь рукой за обвязанное горло, закутанное сверху шерстяным шарфом. Видно было, что ему больно говорить. — Мы сделаем, что можем. — И послал часового за Шраммом.
Шрамм уже очистил сапоги от грязи и навоза. Хотя он не стал отдавать честь, но приветственно выпрямился, щупая курдов настороженным взглядом. На французском языке представив Шрамма, Мак-Грегор сказал ему, что кази и Али говорят по-французски.
— Я привез письма, кази, — сказал Шрамм и подал два конверта.
Кази быстро прочел, отложил в сторону.
— Вы хотите, чтобы я объяснил положение наших дел, мосье? — сказал кази. — Или вопросы хотите задавать?
— Я хочу лишь знать, какой властью вы располагаете и каков ближайший план ваших действий, — энергично приступил Шрамм к делу.
Кази подумал, прежде чем ответить.
— У вас один способ узнать, какой властью мы располагаем. Спросите любого курда, пусть скажет, кто, по его мнению, действительно представляет народ.
— Этого я сделать не могу, — сказал Шрамм. — Я не настолько владею вашим языком.
— Но в таком случае вы мало что сможете о нас узнать, — сказал кази.
— Пожалуй, что так, — невозмутимо согласился Шрамм. — Но меня фактически больше интересуют ваши теперешние планы.
Кази слегка развел руками.
— Это так сразу не скажешь, — произнес он. Последовали новые быстрые вопросы, новые осторожные ответы. Затко дернул Мак-Грегора за рукав, спросил, о чем идет у кази с французом разговор.
— Француз допытывается, с кем, собственно, хотят курды воевать, — ответил Мак-Грегор.
— То есть как — с кем?
— Он желает выяснить, против кого направлено острие вашей борьбы — против ильхана ли, иракских ли властей, иранцев или кого-либо
другого.— А-а...
— Он хочет знать, есть ли у вас контакт с русскими, — продолжал переводить Мак-Грегор.
— Скажи ему, у нас оружие русское.
Мак-Грегор будто не расслышал, но Затко настойчиво повторил:
— Скажи ему. Что ж ты молчишь?
— Зачем я стану говорить ему заведомую ложь?
В ответ Затко указал на курда-часового. На шее у того висел новенький автомат Калашникова с гладким коричневым прикладом и широким тканевым ремнем.
— Где вы это достали? — спросил Мак-Грегор.
— У иракцев украли, — сказал Затко.
— Кто украл?
— Я украл, — ответил Затко. — Все равно француз уже признал автомат, так ты пусти ему пыль в глаза. Пусть думает, у нас тысячи таких. — Тут Затко перешел на шепот: — Выйдем на минуту. Я тебе важное скажу.
Поколебавшись, но понимая, что Шрамм не прочь остаться с кази и Али наедине, Мак-Грегор вышел с Затко из пещеры на солнцепек.
— Вот кази про единство толкует и прячется, чтобы не дать иль-хану убивать братьев-курдов, — сказал Затко. — А знаешь, что эта старая задница ильхан сделал на той неделе? Осведомил о нас иранских жандармов. А потом убил одного из моих дозорных на посту.
— Кази мне говорил, — сказал Мак-Грегор.
— Я вчера на иранскую сторону ездил, — продолжал Затко. — Ильхан по-прежнему рыщет там, охотится за нами — с позволения иранских жандармов.
— Но почему? Что вдруг толкнуло ильхана на такое?
— Его кто-то извне поощряет, — сказал Затко. — Неделю назад ильхан был в деревне Джурия и с крыши, мотая ослиными своими ушами и немецким пистолетом, кричал крестьянам, что перестреляет всех моих людей и каждого, кто смеет нас укрывать. Рано или поздно он убьет нас с кази, если только я прежде его не убью.
— А что говорит кази?
— Говорит, что это провокации чужеземцев.
— Он, пожалуй, прав, — сказал Мак-Грегор, сев рядом с Затко на дувале, сложенном насухо из камня. Отсюда была видна вся деревня. — Если вы начнете сейчас междоусобицу, то выгода от этого будет только иностранцам.
Затко повернулся спиной к солнцу.
— Ну, не знаю, — сказал он. — Иногда мне кажется — прав Таха, что хочет истребить всех феодалов.
— Таха не прав, — твердо сказал Мак-Грегор.
Затко указал рукой на Ардебиль — городок, чуть заметный далеко внизу.
— Там раньше жили по племенному курдскому укладу, — сказал он. — На лето все оттуда в Сулав уходили — от пыли и от жары. Ардебиль — старинный город, в нем много старых курдских домов, две воинские казармы разрушенные. Кругом города высоченная стена с воротами на Мосульскую сторону. Былая курдская твердыня. А теперь это город мастеровых, с асфальтовыми дорогами, рынками, чайханами и большой мечетью. Вот где заметно, какие с каждым днем происходят в курдах перемены.
— Я знаю...
— Курды отрываются от родных гор, живут теперь как нищие при дорогах, в гаражах, занимаются куплей-продажей, на нефтепромыслах ишачат, автобусы и грузовики водят, свои домишки краской красят. И сколько им так жить — в асфальтовой нищете?