Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Так точно, сэр. Ее охраняют люди сержанта, не помню фамилии.

— Фамилия сержанта — Санчес, — сказал полковник, затем огляделся и вздохнул: — На сегодня о пирамидах придется забыть. У нас серьезные потери — думаю, не меньше трехсот убитых, а с ранеными больше половины состава. Что с нашей шагающей артиллерией?

— Точно не знаю, сэр. Но машина Бонн получила повреждение в самом начале боя. «Скаут» лейтенанта Хафин тоже прихрамывал…

— Да, — продолжил полковник, — машина лейтенанта Грэя потеряла одну опору, а у Фэйт Линсдоттер полетел генератор.

Вон, кстати, и они.

Полковник шагнул через пролом в бруствере и пошел навстречу невеселой процессии.

Два тягача тащили на платформах машины Грэя и Фэйт, а «скауты» Саломеи и Бонн, тяжело переваливаясь, шли своим ходом. Поравнявшись с полковником и Монро, тягачи остановились. Из них выпрыгнули уцелевшие пилоты подбитых машин, а тягачи поехали дальше.

Саломея и Бонн тоже остановили свои «скауты» и спустились вниз. Монро был удивлен тому, в какой чудовищный комбинезон была наряжена Саломея.

Заметил это и полковник.

— Что с вашим обмундированием, лейтенант Хафин?

— Да вот, сэр, — развела руками Саломея, — сгорела одежда. Пришлось взять старый костюмчик Грэя.

— Как это — сгорела? — удивился Вильямс.

— А очень просто, от прямого попадания, — сказала Саломея и недобро покосилась на Монро.

Выяснить окончательно, что случилось с одеждой Саломеи, полковник не успел. С ним связались с орбитального корабля прикрытия.

— Мне нужен полковник Вильямс! — пролаяла рация. Помехи ионных полей планеты искажали голос говорящего до неузнаваемости.

— Вильямс слушает.

— Разведчики пересекли весь материк, сэр, до самого побережья, и можно сказать точно — никаких следов вражеских войск, их баз или даже брошенного лагеря не замечено.

— Пусть пройдут еще раз. Мне нужны гарантии.

— Конечно, сэр. Мало того, мы вызвали орбитальный суперсканер — будем снимать дно океана.

— А вот это правильно! Вот это очень кстати, — одобрил Вильямс. — Потому что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где угодно…

— Мы обязательно все осмотрим, сэр…

Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на пилотов:

— Ну что — сами все слышали… Противник пока не найден, так что можете заниматься своими болячками. Корабль хотя и получил повреждения, но вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю?

— Нет, сэр, — ответил тот, — заменить опору можно за шесть-семь часов. А вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток.

Все пилоты согласно закивали.

К Вильямсу подбежал один из охранников коммандос.

— Чего тебе? — спросил Вильямс.

— Все, сэр, я освободился.

— Ты мне не нужен. Где остальные?

— Раненых таскают…

— Ну так иди и ты таскай.

— Есть, сэр, — Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и бегом возвратился к лагерю.

— Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете готовы, проведем самостоятельный разведывательный

рейд. Не может быть, чтобы такое количество техники противника не оставило никаких следов…

— А как дела у «кексов», сэр? Без их поддержки будет трудно, — спросил Грэй. «Кексами» он называл легкие танки «КХ».

— К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В отличие от «скаутов» танк машина одноразовая.

На этом разговор с пилотами «скаутов» был закончен, и все отправились к кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бонн на своих роботах.

— Ну пойдем, разберемся с нашими трофеями, — сказал Вильямс. — Насколько я понял, уцелела только одна летающая штуковина — та, которую охраняет сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь вы помните дорогу?

— Конечно, сэр, — поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял себе, где находится упавшее судно, — Нам нужно идти вниз по склону. И все-таки необходимо взять вашу охрану.

— Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина…

— У Санчеса тоже большие потери… — заметил Жак. — Я сам видел.

— Ладно, идем, — после секундного размышления решил полковник. — Ведь я же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии — тысячи.

«Ну и ладно», — согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не боялся, но опасался, что слегка заплутает.

Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились по склону на какую-то сотню метров, как Монро стал узнавать местность и вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта Санчеса.

— Вон они, сэр! — обрадовался Монро и скинул с плеча штурмовую винтовку, с которой теперь не расставался.

9

Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело.

— Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! — отрапортовал он.

— Это все, что осталось от вашей второй машины? — спросил Вильямс указывая на разорванные куски брони.

— Да, сэр, — помрачнел Санчес, — десять человек, как корова языком. Один только пепел…

— Понятно, — кивнул полковник. — Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм.

— Взвод! — закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: — Отделение, стройся… Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.

— Итак, ребята, — произнес полковник, — первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны — кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас… Вопросы?

Вопросов не было.

В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника.

— Сержант, заряд к двери, — приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. — Всем на землю! — и Вильямс сам вместе с Монро распластался на камнях.

Поделиться с друзьями: