Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Графство для Лизабет! Том 2
Шрифт:

Вряд ли Даршо нравилась моя инициативность, но одновременно ему не хотелось поить меня зельем — он желал добиться победы сам.

Мы направились к боковой комнате, где деловые господа дожидались герцога. Гектор небрежной походкой направился за нами.

— Когда кончается его контракт? — недовольно спросил герцог Даршо.

— Уже скоро. Этот хмурый зануда мне самой надоел хуже горькой редьки.

Даршо усмехнулся и снова поднес к губам мои пальцы.

— Господа, позвольте представить вам мою невесту, графиню Матье.

Мы сели за стол, за которым разместились

купцы и Патру. При виде меня любезный голова победно улыбнулся. Видать, решил, что меня уже прибрали к рукам и обезвредили.

Гектор встал в дверях. Брок уселся в углу — и я поразилась, насколько маленькая Лета была на него похожа. Стало ужасно жаль Поли. Ведь у них могла получиться семье. А сейчас... скорее всего, Брок Оуквайлд навсегда потерян для общества.

Я вела себя скромно и старалась не смотреть на Гектора, но он стоял напротив и я его все-таки хорошо видела. Пыталась прочитать скрытые эмоции на его мрачном лице, но оно ничего не выражало.

— Господин Патру, вы привезли партию воды? — поинтересовался Даршо.

— Двенадцать бутылок, ваша светлость.

Голова снова на меня победоносно покосился, а я вздохнула.

Лакей между тем занес легкие закуски и напитки. Купцы обсуждали товары со Змеиного континента. Жаловались, что суда гибнут по дороге и только единицы достигают цели.

Даршо раздраженно забарабанил пальцами по столу.

— И этот Крамп со специями куда-то скрылся. Подозреваю, ему известен безопасный маршрут.

Высокий старик в темном камзоле зло поморщился:

— Ему определенно известен маршрут. Господин Лайл Крамп не в первый раз совершает удачное путешествие на Змеиный континент.

Я прислушивалась к разговорам, мотала на ус информацию и думала о Гекторе.

Высокий и диковатый, одетый в потертую куртку наемника, он резко выделялся среди холеных аристократов и зажиточных купцов. Боже, какой же он был настоящий, мужественный и... неожиданно свой.

До меня вдруг дошло, что все его разговоры об инстинктах и территориях являлись лишь щитом, который он выставлял между нами.

Я не верила ни одному его слову. Кого он обманывал — меня или себя?

У него определенно имелись эмоции. И любить он умел, но почему-то убедил себя в обратном. Или его убедили?

Я четко видела — Гектор мечтает о свободе. Ему не нужна власть, не нужна Кувшинка. Он хочет освободиться от пут, от клятв и контрактов. Получить свободу, уйти и начать жизнь заново. Открыть свое дело и жить честным трудом.

Прикрыв глаза, я представила, как он сидит в уютной мастерской и изготовляет украшения. Миловидная беременная жена зовет его обедать. Она зарывает пальцы в его черные волосы, склоняется и разминает любимому мужу плечи.

— Миледи, что с вами? — резкий голос Даршо выбил меня из горьких размышлений. — Вам нехорошо?

— Простите, я задумалась.

Я тряхнула головой, вспомнила, что мои гребни так и остались валяться в зале, а в сердце забрезжила надежда.

Гектор Ле Гро мог отказаться от фиктивного брака. Он даже пытался уступить меня Табо, но не смог. Непонятные собственнические инстинкты? Нет. Я ему все-таки нравлюсь.

Господа, — весело провозгласила я. — А зачем вам в Кувшинке посредник Патру, коротый продает воду втридорога и еще в таких маленьких бутылках?

Купцы изумленно воззрились на меня. Патру пошел пятнами и метнул недоумевающий взгляд на тоже опупевшую светлость.

— Я графиня Матье, будущая супруга герцога Даршо. Так что вы будете торговать со мной. Или же я просто закрою целебные источники. И воду не получит никто.

— Какая глупость! — Патру подскочил с места. — Ваша светлость!

Даршо неловко покашлял.

— Графиня Матье моя невеста, и я общал исполнить эту ее маленькую прихоть.

— А я предлагаю скидки в первый месяц торговли, — я окинула дельцов дружелюбным взглядом.

Патру стал белее бумаги, но с герцогом спорить он не мог. Хотя бы потому, что бесполезно.

Да и наверняка голова надеялся, что после свадьбы герцог прижмет меня к ногтю, и он «отожмет» у меня воду обратно. Поэтому, испепелив меня выразительным и ненавидящим взглядом, голова уселся на место.

В комнату ворвался раскрасневшийся Конт, а я уже вовсю договаривалась с купцами — деловые бумаги в Эулее обычно не подписывали, но давались магические клятвы, заверенные магическими же отпечатками пальцев всех сторон и свидетелей.

— Напрасно вы идете у нее на поводу, — прошептал Конт герцогу.

— Чем бы дитя не тешилось, — небрежно проговорил тот и усмехнулся.

— Герцог Даршо, а можно пшеницу я тоже стану продавать вам в обход Патру? — спросила я.

— Ваша пшеница скоро станет нашей общей, — иронично приподнял бровь герцог.

А Патру в мечтах уже сворачивал мне шею. Ну, или мне это примерещилось в его налившихся кровью глазах.

— Я бы хотела после свадьбы заниматься делами графства, — заметила я невинно, а Даршо задумался.

— Миледи, кто мог подумать, что вы столь хозяйственны. Я восхищен. Конт, вы воспитали настоящую жемчужину.

Папенька посмотрел на меня очень пристально, справедливо заподозрив подвох. Он-то хорошо знал свою лживую падчерицу.

Но у них было приворотное зелье — и сейчас они готовы были согласиться на любые мои нелепые условия, чтобы потом спеленать как куклу и добраться до сокровищ Кувшинки. Но в первую очередь, до Бесконечного леса.

Я заставила герцога заключить со мной магические договоры на торговлю пшеницей, кукурузой, орехами. Он смотрел на меня снисходительно, а я шепотом обещала прилюдно унизить лесного лорда на празднествах.

Низкая натура герцога ликовала, я же мысленно потирала руки и думала, где мне раздобыть небольшую дружину, чтобы выселить из Кувшинки Патру.

И строила просто грандиозные планы. А Табо мне не было жаль — этот хитрый фей тоже меня обманывал.

Спать легла я с улыбкой на устах. Утром проснулась рано-рано, и Поли соорудила мне легкую прическу. Мы с ней пересмотрели вчера вещи для детей и я с нетерпением ожидала возвращения в Кувшинку.

— Господин Ле Гро! — крикнула я наемнику, караулившему вход в мои покои. — Где находится спальня герцога Даршо?

Поделиться с друзьями: