Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грани одиночества
Шрифт:

Если муж и удивился, то никак своего недовольства не выказал. Сначала я гладила шелковистую кожу шеи, целовала, прикусывала, опускаясь все ниже и шалея от собственной смелости и стонов Сэпия. Он пытался направлять меня руками, но я повелительно откинула их. Тогда он сжал длинными сильными пальцами покрывало и только выгибался в ответ на мои несмелые касания.

Я опустилась еще ниже, раздвигая руками длинные ровные ноги, чтобы мне было удобнее ласкать его плоть языком. Сэпий немного напрягся, не понимая, что я задумала, но подчинился мне. И вот я собрала все мужество и, наклонившись, лизнула нежную головку члена моего мужчины. Муж вскрикнул,

а ткань в его пальцах затрещала. Видеть острую реакцию любимого было очень волнующе. Осмелев, я накрыла головку губами, обведя языком нежную расселину, на которой выступила прозрачная капля смазки.

К моему удивлению, противно мне нисколько не было. Необычно, пряно, но это ведь Сэпий, а в нем для меня нет ничего неприятного. Мужчина во время моих исследований, кажется, даже дышать перестал, учитывая, как резко он втянул воздух с низким грудным стоном, от которого у меня по коже волной побежали горячие мурашки возбуждения. Я уже более настойчиво стала гладить, посасывать, лизать, сдавливать губами бархатистую плоть, вбирая в себя так глубоко, как позволяли мои физические возможности. Сэпий изгибался, стонал, пока стоны не перешли в крики, а движения его тела не стали рваными, хаотичными.

— Алла, я больше не вынесу, умоляю… — прохрипел он, не понимая, о чем просит — остановиться или не останавливаться.

— Не сдерживайся, любимый, кончи для меня, — сказала я, не прекращая своих пыток, пока муж не излился мне на лицо, выгнувшись дугой и крича мое имя.

Мы дрожали, приходя в себя, — я от возбуждения, а Сэпий от остроты пережитого оргазма, а потом мой арахнид отыгрался на мне, удивляя безудержной страстью и нечеловеческой выносливостью. В эту ночь я не уснула, я просто позорно вырубилась от очередной волны острого удовольствия.

Глава 11

Император Андариэл Нимейский

Путешествие в усадьбу герцога Феросс заняло не очень много времени, но изрядно утомило. Накануне прошел сильный дождь, а сегодня было знойно и пасмурно, от духоты влажный воздух казался плотным, заставляя животных двигаться медленно, несмотря на усилия кучера.

К вечеру мы начали подъем в горы по ровной, чистой дороге, выдавленной в камне лучшими магами. Старый герцог Ластон Феросс очень любит свое родовое гнездо и никогда не жалел денег на его благоустройство. Чем выше в горы продвигался наш экипаж, тем становилось прохладнее, что не могло не радовать, но дышать легче не стало. К изменению высоты просто нужно привыкнуть.

В замок мы прибыли на закате, и я в сотый раз залюбовался изысканной и строгой красотой долины, расположенной между двумя красивейшими пиками Нимеи — Антар и Вертус. Если ниже долины склоны этих гор были покрыты вечнозелеными лесами, то выше виднелись только темные скалы и белые шапки ледников, а неподалеку от усадьбы раскинулось красивейшее голубое озеро с кристально чистой водой. Только в нем водится знаменитая горная форель с нежнейшим вкусом. При мысли о ней желудок неприлично заворчал.

— Потерпи, дружище. Наверняка наш повар расстарался к приезду гостей и порадует нас изысканными блюдами. Ты же знаешь, как матушка стремится нас закормить. Мне кажется, она до сих пор видит во мне маленького мальчика с разбитыми коленками, которого нужно постоянно обнимать и хорошенько кормить, — проворчал Сантос, не скрывая любви и нежности в голосе.

— Да, леди Белинда всегда была заботливой матерью, — с искренней улыбкой ответил я.

— Пожалуй. Тебя она тоже окружит своей иногда удушающей

заботой, ты же знаешь, как ты дорог всем нам.

— Вы единственная моя семья. Стоит ли говорить, как я ценю доброту и внимание твоих родителей. Я скучал по этому месту. Жаль, что нечасто удается выбраться из столицы.

Под этот философско-ностальгический разговор мы подъехали к усадьбе. Лорд Ластон и леди Белинда в окружении пары десятков слуг и доверенных лиц встречали нас на пороге своего дома. Я отвесил полагающиеся случаю полупоклоны и наконец обнял ту, что десять лет заменяла мне утраченную мать.

— Андариэл! Как ты возмужал! Мы скучали, — сказала леди, гладя меня по спине теплыми пухлыми руками, а я с трудом сдерживал слезы радости. Что это со мной? Долой лишнюю сентиментальность!

Едва я пришел в себя от трогательной встречи с тетушкой, как на меня налетел ураган с блестящими зелеными глазами, которые могли принадлежать только Лисе. Когда я видел ее в последний раз, маленькой егозе было около двенадцати лет, а сейчас меня обнимала красивая изящная девушка с молочно-белой кожей, черными блестящими локонами и весьма интригующими округлостями.

Не обращая внимания на мой легкий шок, Алисия расцеловала меня в обе щеки, не брезгуя коснуться уродливого шрама, а потом сделал то, что выбило мне воздух из груди, — коснулась меня своими пухлыми розовыми губами в самом настоящем поцелуе! Впервые за свои сорок лет я растерялся от поцелуя прекрасной дамы, хотя даже не помню, когда последний раз целовался с кем-то кроме Дилейны.

— Лиса! — вскрикнула леди Белинда, пребывая в шоке от поведения дочери. — Ты что себе позволяешь?! Ты воспитывалась в приличной семье, а не на базаре у безродной торговки, чтобы так набрасываться на его величество!

— Брось, мама, ты же знаешь, что я всегда мечтала об этом. Думаю, его величество меня простит за несдержанность, — Алисия отстранилась, и мне с явной неохотой пришлось разжать объятия, в которых я продолжал держать девушку. Отойдя на пару шагов, Лиса сделала глубокий реверанс, предоставляя моему взору нежные округлости девичьей груди, прикрытые белым кружевом платья. — Вы не сердитесь на меня, ваше величество?

Девушка бросила на меня хитрый взгляд и покорно опустила ресницы, наигранно изображая раболепие. От разыгранного малышкой представления мне одновременно хотелось хохотать и сжать нахалку в крепких объятиях. Поскольку последнее было неуместно, то я не стал сдерживаться и громко рассмеялся.

— Я думаю, что если бы все красавицы империи были так несдержанны, как милая Алисия, то я стал бы самым счастливым монархом в мире, — подавив приступ веселья, сказал я. — Однако если вы, юная леди, будете каждому гостю выражать свой восторг от встречи подобным образом, то вскоре нам придется гулять на вашей свадьбе, которую лорд Ластон непременно организует вам в кратчайшие сроки.

— Я не буду противиться только в том случае, если моим женихом будете вы, ваше величество, ведь никому другому я так не радуюсь, — ответила маленькая кокетка.

— Белинда, уведи нашу дочь, пока она еще не наговорила глупостей. Проходите, ваше величество. Вы, наверное, устали с дороги, — прервал наш флирт лорд Ластон, провожая в столовую.

Вскоре подали ужин. Повар семейства Феросс, как всегда, был на высоте: нежнейшая рыба, куропатки, мясо молочного ягненка, изысканные морские деликатесы и салаты сменяли друг друга, но я не чувствовал вкуса еды, периодически встречаясь с лукавыми зелеными глазами.

Поделиться с друзьями: