Грани одиночества
Шрифт:
Я сделал небольшую паузу, чтобы насладиться торжеством на лице бывшей фаворитки. Лиса, моя глупая девочка, кусала свои сочные, дрожащие губки в попытке не расплакаться, поэтому я поспешил закончить речь:
— Как мне стало известно, герцог Мирасс, стараясь спасти семью от финансового краха, дал две опрометчивые клятвы: первая — Сэпию Арахни, в том, что его дочь Дилейна примет огонь жизни гнездового и станет той, что дарует продолжение рода арахнидов. От этой клятвы, будучи другом прелестной Дилейны, я ее избавил. Второй аналогичный обет был дан главе старинного рода некромантов, которые испокон веков защищают Нимею от порождений ночи и случайного
Я махнул рукой, давая знак регистратору и верховному жрецу Елеи.
— Нет, умоляю, ваше величество, — рыдала Дили, не смея обратиться ко мне по имени.
— Прекратите истерику, герцогиня. Я избавил вас от участи аллаиды, но спасать от многоуважаемого графа не собираюсь. Вам оказана великая честь, примите ее с достоинством своего рода, — холодно сказал я.
Дилейна, впечатленная моей речью, едва держалась на ногах. Ее поспешил поддержать граф Мортен. Мужчина выглядел злым и разочарованным. Похоже, требовать исполнения клятвы он не собирался, но моей «настоятельной заботе» противиться не мог.
Регистратор расположился за высокой трибуной, подготовленной заранее, а арку благословения вынесли слуги, подгоняемые хмурым церемониймейстером.
Буквально волоком некромант тащил упирающуюся Дили к священнослужителю. Они расположились под аркой, и младшие жрецы, вышедшие вслед за своим наставником, затянули магическую формулу единения. Главный из служителей Елеи быстрым движением рассек запястья брачующихся и соединил их кровь в священном сосуде. Закрепляя ритуал, он нанес кровью письмена на браслеты, переданные казначеем, и с громким щелчком застегнул оковы на руках графа и герцогини.
— Ну что же. Поздравим новый союз двух славных фамилий, — отсалютовал я бокалом, глядя в остекленевшие от ужаса глаза бывшей любовницы с нескрываемым ехидством. Мое уродство ее не устроило, пусть живет со «славным» представителем клана Мортен.
Нет граф не был уродом, но обладал весьма специфичной внешностью: высокий, сухопарый мужчина средних лет с жестким безэмоциональным лицом. Маленькие черные глаза сверкали гневом на Дилейну, а тонкие бескровные губы что-то зло шептали бывшей фаворитке на ухо, отчего бедная женщина тонко всхлипывала, заставляя крылья большого крючковатого носа трепетать от раздражения.
За столами поднялся одобрительный гул, звон бокалов и нескрываемые ехидные смешки многочисленных жертв обаяния Дилейны.
Я постучал серебряным ножом по бокалу, призывая собравшихся к тишине.
— А теперь, как и было объявлено ранее, императорский выбор, — звучно произнес я в звенящей тишине, прерываемой тихими всхлипами бывшей любовницы.
Я подошел к Лисе. Она с восхищением и неверием в больших зеленых глазах смотрела на меня, протягивая изящную дрожащую ладошку и поворачиваясь лицом к родителю.
— Герцог Ластон, — обратился я к отцу избранницы. Пожилой лорд с явным неодобрением, но смиренно смотрел на меня, поднимаясь с места. — Я прошу вашего благословения на наш союз с единственной дочерью славного рода Феросс, которому я так обязан и дружбой с которым безмерно дорожу.
— Благословляю ваш союз. Пусть дочь нашего рода подарит крепких наследников, что прославят ваш род в веках, — сухо произнес лорд, быстро склонив голову, чтобы я не успел рассмотреть тревогу в его мудрых глазах.
Я кивнул казначею, и тот передал герцогу ларец, заполненный
до верха бриллиантами чистой воды — выкупом за невесту императора.Отвесив все соответствующие церемонии поклоны родителю, мы с Лисой расположились под аркой, которую за время нашей беседы с главой клана Феросс успели украсить золотыми и серебряными цепями и подвесами, символизирующими процветание, плодородие и богатство.
Песнь нам исполняли не двое, а дюжина младших жрецов, главный успел принарядиться в более богатую сутану, а в остальном, кроме родовых королевских браслетов, церемония ничем не отличалась от той, что шокированные подданные наблюдали несколькими минутами ранее.
По ее завершении я нежно поцеловал свою озорную малышку, которая светом своих изумрудных глаз сейчас затмевала самые редкие и дорогие самоцветы.
Тишину в зале нарушало лишь шуршание одежд храмовников по гладкому мрамору пола. Выполнив свою миссию, они поспешили удалиться, а знать молча замерла, не зная, как реагировать на происходящее.
— Да здравствует император! Да здравствует императрица! — громко крикнул мой новоиспеченный тесть, сверкая на меня злыми глазами.
Зал взорвался поздравлениями и овациями оживших подданных.
Под хмурым и обеспокоенным взглядом тестя мы с Лисой улыбались ошарашенным гостям. Суета и лживые пожелания благоденствия, как и щедрых даров, изрядно утомили, и лишь цветущий вид жены скрашивал мое мрачное настроение.
Моя маленькая зеленоглазая птичка Алисия сверкала, как бриллиант в вечернем свете, согревая мне душу обещанием блаженства.
Граф Ригасс Мортен поспешил увести свою прекрасную супругу, не дав ей устроить запланированный мной скандал. Было жаль, но не так чтобы очень сильно. Я мог настоять на их присутствии, но не пожелал этого делать. Зачем? Глупая Дилейна наказана сполна, а то, что хмурый граф беспокоится о своем имени, — так это разумно и даже достойно уважения. Мой живой ум в красках представил, как холодный некромант, имеющий репутацию жестокого любовника, будет воспитывать холеную и изрядно избалованную Дили.
Как и положено императорской чете, мы с Алисией открыли бал красивым парным танцем, медленные скользящие фигуры которого мне всегда напоминали о родителях.
— Ваше величество, вы позволите, — пригласил свою дочь на очередной танец герцог Ласло Феросс.
Лиса посмотрела на меня, дожидаясь разрешения, а когда я утвердительно кивнул, с радостью протянула тонкую руку своему отцу.
— Разумеется, герцог Феросс, — пропела малышка дрожащим от возбуждения голосом.
Я смотрел, как супруга изящно двигается со своим отцом, но вместо удовлетворения в душе зрело какое-то пугающе холодное чувство пустоты, заставляя ежиться от озноба.
Даже мысль о нежном девичьем теле меня теперь радовала значительно меньше, чем потребность унять этот странный внутренний голод.
Одна из придворных дам, копируя аллаиду арахнидов, нарядилась в летящее красное платье с открытой спиной. Маг-бытовик удачно перекрасил тусклые каштановые волосы далеко не юной графини Овьес в огненный цвет, заставляя какие-то скрытые струны моей души задрожать от волнения и жажды обладания.
— Что это за наваждение! — мысленно кипятился я, но тут же осаживал себя. Я знаю, что это за наказание. Моя истинная. Теперь она будет моим личным адом, и с этой мыслью остается только смириться. Нет книг и заклинаний, которые могли бы унять боль моей души, потому что не было прецедентов отказа от той, что дарована небом.