Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грешная святая любовь
Шрифт:

– Что я могу здесь делать? Я приехал, чтобы отыскать тебя и забрать домой.

– Но я дома. Теперь я живу здесь.

Аллан улыбнулся.

– Твой дом в Лондоне, там же, где и мой.

Маргарет задрожала. Нет, взмолилась она про себя, пожалуйста, не делай этого. Не буди во мне новые надежды.

– В чем дело?
– спросила она.
– Твой адвокат нашел в контракте какие-нибудь ошибки?

– В каком контракте?

– Не играй со мной, Аллан. Ты прекрасно знаешь, о каком контракте идет речь, и предупреждаю тебя, мне наплевать, если в нем что-нибудь

не в порядке. Я честно выполнила свои обязательства и…

– Нет, ты этого не сделала.

– Нет, сделала. Я обязалась шесть месяцев пробыть в роли твоей жены и пробыла!

– Ты пробыла в этой роли пять месяцев, три недели и один день.
– Он улыбнулся.
– Я все подсчитал, дорогая. Ты должна мне еще по крайней мере сорок три года.

Маргарет недоуменно заморгала.

– Что?

Аллан взял ее лицо в свои ладони и поцеловал. Сначала она сопротивлялась, мотая головой из стороны в сторону, но он был настойчив, а теплота его губ так приятна, так чудесна. А она так мечтала о них ночь за ночью. И, коротко всхлипнув, Маргарет полностью отдалась поцелую.

Спустя долгое-долгое время он отстранился лишь настолько, чтобы заглянуть ей в глаза.

– Столько времени прожили в браке мой дед и бабка, - прошептал он.
– Сорок три года плюс еще пару месяцев, но, черт меня побери, я собираюсь перекрыть этот рекорд.

– Аллан.
– Маргарет ничего не могла с собой поделать. Голос ее прервался, глаза наполнились слезами.
– Аллан, не делай этого. Я не понимаю, чего ты хочешь.

– Тебя, - просто ответил он.
– Мне нужна ты. Я люблю тебя, Мэгги. Люблю всем сердцем.

– Но… но ты сказал…

– Я много чего сказал. И ты тоже.

Она покраснела.

– Знаю. Но я была в такой ярости. И мне было так больно. Я не хотела…

– Я тоже не хотел.
– Аллан провел пальцем по ее нижней губе.
– В тот день, когда мы были в парке, я собирался сказать, что люблю тебя.

– Почему же не сказал?

Он вздохнул и печально склонил голову.

– Не знаю. Я понимал, что это нужно сделать, но в то же время боялся.
– Он улыбнулся и нежно поцеловал ее в губы.
– Мы, закоренелые холостяки, люди особой породы. И легко не сдаемся.

Маргарет негромко рассмеялась:

– Теперь вижу.

– Кроме того, я шел, мечтая о столике на двоих, горящих свечах, музыке и бриллиантовом кольце, сверкающем, как твои прекрасные глаза.
– Он нахмурился.
– И вдруг - бац!
– мы нарываемся на Джой.

Неуверенно улыбнувшись, Маргарет обняла его руками за шею.

– Как я тогда ненавидела ее, - прошептала она.
– Эта твоя Джой выглядела такой красивой, такой уверенной в себе.

– Она никогда для меня ничего не значила, поверь. Да и никакая другая женщина до тех пор, пока я не встретил тебя.

– О, Аллан, как я тебя люблю.

Аллан снова приник к ее губам долгим, страстным поцелуем. Потом, оторвавшись, вынул из кармана маленькую коробочку.

– Открой это, - ласково сказал он.

Маргарет повиновалась, пальцы ее дрожали. С черного бархата на нее смотрело аметистовое кольцо. Глубокого и темного,

как ее глаза, цвета. Камень был окружен сверкающими бриллиантами.

– Аллан? О, Аллан…

– Я хотел купить крупный бриллиант, - сказал он, надевая кольцо на ее палец, - но меня не оставляла мысль о том, что твои глаза прекраснее и загадочнее любого бриллианта.

– Мисс Вудворт! Что здесь творится?

Маргарет в ужасе негромко вскрикнула.

– Это мистер Бартон, - пробормотала она.
– Управляющий!

Аллан выпустил ее из своих объятий, но его рука по-прежнему лежала у нее на плече. Он улыбнулся приближающемуся к ним высокому худому мужчине в переливающемся черном костюме.

– Как поживаете, мистер Бартон?
– Аллан протянул руку.
– Меня зовут Флеминг.

Управляющий осторожно пожал его руку.

– Что-нибудь не так, мистер Флеминг?

– Нет, - улыбнулся Аллан.
– Все в полном порядке.

Бартон нахмурился и многозначительно посмотрел на девушку.

– Мисс Вудворт? Как вы объясните свое поведение?

– Видите ли… - начала было Маргарет, но Аллан прервал ее.

– Объяснение самое простое.
– Он еще крепче обнял ее за плечи.
– Я пришел, чтобы забрать домой мою жену.

– Вашу жену?

– Совершенно верно. Видите ли, мистер Бартон, имя этой молодой женщины вовсе не Вудворт. Ее зовут Маргарет Флеминг.

Сердце Маргарет наполнилось радостью. Улыбнувшись, она заглянула в глаза своего мужа.

– Точнее, миссис Аллан Флеминг.

И она вновь очутилась в его объятиях, там, где должна была находиться всегда.

Эпилог

– Девяносто пять свечей на торте, - раздраженно ворчал Каспар.
– Достаточно, чтобы спалить весь дом!

Эмили Коулсон-Флеминг посмотрела на мужа с недовольством.

– Задувай свечи, Каспар, да поскорее, пожалуйста.
– При взгляде на ребенка, которого держал на руках Аллан, ее суровое лицо смягчилось.
– Маленький Пит хочет кусочек торта, не правда ли, лапочка?

Пит, шестнадцати месяцев от роду, выглядевший не хуже любого другого младенца, радостно запрыгал на руках у отца. Аллан поудобнее перехватил не такого уж легкого сына и сказал с напускной серьезностью:

– Вы его балуете, Эмили.

Эмили Флеминг наклонилась к своему сводному внуку, выпучила глаза, помахала ладонями за ушами и с шумом выдохнула воздух через надутые губы. Маленький Пит залился смехом.

– Неужели бабуся может сделать плохо своему дорогому мальчику?
– прошепелявила она.

Взгляды Аллана и Каспара встретились поверх седой головы Эмили. Они улыбнулись друг друга, и Каспар, набрав полные легкие воздуха, наклонился и задул свечи.

– Ну вот, - сказал он, - готово, если только я сейчас не умру от сердечного приступа.

– Вечно ты жалуешься, - язвительно заметила его жена, но, отвернувшись от ребенка, наклонилась и звучно чмокнула мужа в губы.
– С днем рождения тебя, старый грубиян, и многих, многих лет.

– Какая чушь, - пробурчал Каспар, но улыбнулся.

Поделиться с друзьями: