Грозы и звёзды
Шрифт:
— Готова признать, что была не права, в отличие от тебя. Я не думала, что Лиам придёт.
«Ты не думала, что я приду?»
Я сжала губы и начала всматриваться в темноту в поисках горящих жёлтых глаз.
— Раз уж ты здесь, Лиам, будь добр покажись! — проревела Камилла.
Хруст затвердевшего снега эхом разнёсся вокруг нас.
Дуло ружья ещё сильнее врезалось в мою кожу.
— Как мило с твоей стороны прийти прямо к нам в руки, Камилла, — прогремел низкий человеческий голос Лиама.
Огромные тела, покрытые шерстью,
— Собираешься и дальше прятаться, Лиам? — хрипло прокричала Камилла рядом с моим ухом, в котором всё ещё звенело.
«Как ты смотришь на то, чтобы поплавать, детка?»
Уж куда лучше, чем слушать, как ты называешь меня деткой. Я попыталась передать ему эту мысль через своё сердитое выражение лица, но потом осознала, что он может растолковать моё молчание как нежелание следовать его акваплану.
Я опустила глаза вниз, в сторону металлической цепи, опоясывающей мою талию, а затем шаркнула ногой, чтобы мои наручники звякнули. Я решила, что он уже знал, что я была связана, точно те индейки перед запеканием, которых папа и Нолан готовили на День Благодарения. Но не мешало ещё раз обратить его внимание на мой статус пойманной дичи.
«Как думаешь, ты сможешь задержать дыхание на две минуты?»
Я едва кивнула, и моё сердце дико затрепыхалось в груди.
— Ли-ам, — проговорила нараспев Камилла. — Я теряю терпение.
Приглушённый хлопок шепотом прокатился по льду, и тот слегка треснул.
Я сделала глубокий вдох.
«Не сейчас. Я скажу, когда».
Снова раздался звук трения чего-то о воду.
Тело Камиллы напряглось.
— Если вы не прекратите делать то, что вы сейчас делаете, я всажу пулю в череп твоей девушки раньше, чем она успеет упасть в воду.
— Я не его девушка.
— А что я такое делаю, Камилла?
Она повернулась в сторону низкого голоса Лиама, заставив меня тоже развернуться.
— Считаю до трёх.
Краем глаза я заметила какое-то движение. Чьё-то гибкое тело начало бегать кругами вокруг нас, останавливаясь через каждые несколько метров и приседая на корточки. А затем оно рвануло вверх и с такой силой приземлилось на землю, что лёд под нами задрожал.
— Что это ещё за хрень?
Камилла убрала от меня ружьё и направила его в сторону размытой формы.
«А это, дамы и господа, Бейя», — гордо подумала я.
Камилла выпустила в неё три пули. Одна из них попала в цель, и раздался стон, который заставил мелкие волоски на моих руках встать дыбом. Бейя рухнула на лёд, точно кусок ткани.
— Не стоило выпускать волко-вампира из клетки, — проговорила Камилла, нажимая пальцем на курок.
Я толкнула плечом в поднятое ружьё, и пуля ушла далеко в сторону. Я взмолилась о том, чтобы она никого не зацепила.
Камилла снова перевела ружьё на окровавленный снег, где ещё мгновение назад лежала Бейя. Но та исчезла. Неужели кто-то забрал её, или она сама встала и убежала?
Проворчав
что-то, Камилла резко ткнула дулом ружья в мой подбородок.— Лиам, выходи, мать твою, или следующая пуля будет выпущена в Никки!
Лёд под моими ногами начал двигаться. Я попыталась посмотреть вниз, но ружьё Камиллы не давало моей голове опуститься.
— Ты победила, Камилла. Я выхожу.
Он блефовал. Должно быть, блефовал.
Высокая и широкая фигура Лиама материализовалась из темноты леса. Он был абсолютно голым. Камилла резко убрала ружьё с моего подбородка и прицелилась в него.
— НЕТ! — закричала я.
«Сейчас!»
Она выстрелила.
Пуля попала в цель.
Брызнула кровь.
Его тело накренилось.
И упало.
Я закричала.
Лёд под моими ногами пошёл трещинами.
Раскололся.
Я упала навзничь и, плюхнувшись в ледяную воду, пошла на дно, точно якорь.
ГЛАВА 61
Я захлопнула рот, не давая выйти тому жалкому количеству кислорода, который попал в мои лёгкие.
Вид крови, которая растеклась по телу голого мужчины, вкупе со свистом пули, заставили меня задрожать.
Цепь вокруг моей талии начала звенеть.
Как и наручники.
Поверхность воды сверкала из-за солнечного света и перемещающихся льдин, а мы тем временем опускались на дно.
Насколько глубоким было это озеро?
Камилла развернулась позади меня, и её шлем больно упёрся в мой затылок. Крошечные пузырьки начали подниматься из моих ноздрей, как вдруг что-то коснулось моей ноги — рыба, водоросль? Щёлкнул металл, после чего груз, который тянул меня за талию, отсоединился. Камилла развязала нас. Явно не для того, чтобы спасти меня.
И, конечно же, как только мы ударились о песчаное дно, она взмыла вверх, прочь от меня, сбросив с себя шлем, который напомнил мне шар для боулинга, когда опустился рядом с моей ногой, подняв вверх вереницы серых песчинок, похожих на языки. Она попыталась схватить ружьё, которое было прикреплено к её спине, но её движения были неуклюжими и медленными, чему немало способствовали её тяжелая куртка и бронежилет.
Мои лёгкие сжались. Скоро в них должно было начаться жжение, а значит и обратный отсчёт до их опустошения.
Я сжала зубы и уставилась наверх, сквозь свои волосы, которые плавали вокруг моего лица, словно тёмные водоросли. По моим подсчётам, глубина была около девяти с чем-то метров. Так или иначе, их было возможно преодолеть. Если бы я оттолкнулась от песка и попыталась поплыть наверх, извиваясь, точно червь на амфетамине, я, вероятно, смогла бы достичь поверхности меньше чем за минуту. Но мне надо было сделать это прямо сейчас.
Что-то приземлилось рядом со мной — ружьё. Камилла увидела, что я посмотрела на него. Она, наверное, подумала, что я схвачу его, поэтому развернулась и поплыла в его сторону, вытянув пальцы. Мне, вероятно, действительно следовало его схватить, но пули не могли лететь сквозь воду столь же точно и быстро, как на суше. Не говоря уже о том, что я вряд ли смогла бы достать его со связанными руками.