Хагалаз. Безликая королева
Шрифт:
«Я должна что-то сделать для него, — думала она, — если это по-настоящему, то я не могу иначе». Спеша по широким и узким улицам, минуя расторопных людей и обозы, Сандра чувствовала в себе небывалый прилив сил. Ей казалось, что теперь точно всё удастся, что такой красавице, как она, просто не может не повести.
Вечер уже заключал в объятия город, и девушка опасалась, что злополучный корабль мог отплыть. Однако прибежав в порт, она обнаружила, что знакомое судно еще не двинулось с места. Подхватив юбки платья, Сандра быстро добежала до него, и покричала матросам на палубу, чтобы те разрешили ей подняться.
В это время Анвиль, отошедший от крепкого сна, пошарил по кровати рукой и не обнаружил девушку. Сначала
— Как быстро отыскалась! — капитан с ликованием показался на палубе, и оскалился, увидев перед собой горделиво вставшую Сандру, окружённую со всех сторон уже нетрезвыми матросами. — Хотел бы сказать: «давно не виделись!», но так ли давно это было? А где же тот с проклятьем? Хитёр, подлец! Хотел скрыть от нас присутствие в городе такой милой дамы!
— Я здесь для того, чтобы вернуть ребёнка.
— Правда? А почему вдруг тебе захотелось его вернуть? Это ведь просто малыш... и ты готова пожертвовать ради него красотой, которой добилась с таким трудом? Мне очень любопытно... может, в этом ребёнке что-то есть?
— Ничего особенного. Браслет явно стоит дороже. Я вам его принесла.
— Стоит дороже? Так ты признаёшь, что заплатила нам малую цену? Что обманула нас?
Сандра почувствовала, как её уверенность в себе постепенно сменяется тревогой.
— Откуда нам знать, что ты прямо сейчас не врёшь? Что этот ребёнок, к примеру, не стоит дороже самого браслета? Ты клялась, что его никто не будет искать, а сама стала проводником для прокажённого. Разве это не нарушение условий сделки? Может, ты осознала, что в чём-то просчиталась?
— Я заплатила ребёнком, хотя тот мне не принадлежал. Я... раскаялась, и решила, что он не обязан расплачиваться за мой грех. Если хотите, я останусь вместо него.
— Вместо него? — усмехнулся мужчина. — Зачем мне баба на корабле?
— Я могу быть хоть чем-то полезна, в отличие от малыша...
— А его, значит, мы должны отдать тому уроду? Где он, кстати? Почему не пришёл со своей дамой? И неужели, Сандра, так быстро умерла твоя любовь к тому, для кого всё это делалось? Где тот милый юноша? Как поживает? Любит тебя в ответ?
— За это вы будете гореть в аду.
— Не переживай, милая... мы все там окажемся.
Капитан приблизился, и Сандра поморщилась от перегара с примесью сырой селёдки, ударившего в нос. Он рывком стянул с неё браслет так, что девушка даже опешила.
— Ребёнок... — тут же потребовала она, впрочем, никто из присутствующих не дрогнул, чтобы принести ей Микаэля.
— Обрисуем с тобой ситуацию, — вновь заговорил капитан, покручивая в руках вещицу, — у нас пока есть два варианта. Первый: ты солгала, и этот ребёнок носитель чего-то особенного, поэтому ты и твой урод сейчас пытаетесь вернуть его под видом благородной цели, и ты даже согласна лишиться исполненной мечты. Второе: возможно, твой мерзкие действия были раскрыты и под предлогом смерти тебя заставили прийти сюда и вернуть ребёнка, которого ты украла. Может быть, это прихоть его семьи, и несмотря на то, что ты поклялась будто бы никто никогда не будет искать это дитя, сейчас стоишь и просишь, чтобы я его вернул. Право, не знаю, какая из ситуаций истина, но ни та, ни другая, не благоприятны для тебя. Ты пытаешься обвести меня вокруг пальца. Ты — мерзкая девчонка, Сандра, покайся.
Девушка поджала губы, ничего не ответив на обвинения капитана. Тот некоторое время ждал, но так и не дождавшись реакции, снова заговорил.
— Я не люблю нечестных людей. Мне не нравится их высокомерие и то, что им всё сходит с рук. Разве я не прав? Разве я из милосердия не отпустил тебя? Разве не пошёл на огромную уступку в тот раз, когда ты заливалась слезами
на этой палубе? Ещё как! Я свою честь несу гордо, и позволил твоему заговорщику уйти отсюда невредимым, не забрав у него даже того, что когда-то пополняло мою коллекцию прелестей, что ты, змея, дала ему, надеясь, будто я поверю в вашу сцену, что ещё хоть раз позволю себя нагло обмануть! Ты должна молить о прощении! Должна падать мне в ноги!— Я буду молить, если вы вернёте ребёнка.
— Ребёнка! — разъярился капитан. — Это всё, что тебя беспокоит? Что в этом ребёнке?! — Он яростно схватил Сандру за горло, и девушка напряглась. — Отвечай! Я в жизни не поверю, что такая, как ты из благородства явится в западню! Отвечай!
— Проклятье...- прохрипела девушка, — он снимет проклятье.
— Чьё это дитя?!
— Я не знаю...
— Лжёшь!
— Я не знаю... — жалобно простонала Сандра, на глазах которой выступили слёзы. Капитан отпустил её, и девушка пошатнулась.
— Почём мне знать, что на меня не падёт какое-нибудь проклятье, если я отдам ребёнка? Почему я должен поверить тебе, ведьме?
Сандра ничего не отвечала. Мужчина нервно мерил шагами пространство.
— Знаешь, как мы поступим? — наконец сказал он. — За то, что ты солгала и нарушила условия нашей сделки, я приговариваю тебя к казни. На этом корабле я — закон и я — судья. Если хочешь, я отдам тебе ребёнка. Выгодный обмен. Ты можешь умереть с младенцем в руках, или... умереть красивой. — Мужчина показал ей браслет, и Сандра, окончательно сломленная обстоятельствами, разрыдалась. Она схватилась за грудь, чувствуя, что задыхается от ужаса, что вся дрожит. Смерть насмешливо дунула в лицо, и девушка почувствовала её терпкий дразнящий поцелуй. — Выбирай, Сандра. Нужна тебе новая сделка?
Ослабевшие ноги подкосились. Сандра ударилась коленями о палубу, но даже не почувствовала боли.
— Анвилю... — простонала она, — отдайте ребёнка Анвилю.
— Она про того урода, — подал голос один из матросов, на что мужчина лишь усмехнулся.
— Нет... твоему прокаженному нечего предложить за этого малыша. Такая сделка мне не подходит.
Сандра схватилась за голову и застонала. Капитан наблюдал за этой сценой с некоторым чувством удовлетворения. Внезапно она подскочила и попыталась броситься за борт, однако несколько крепких мужчин вовремя схватили её и удержали. Капитан расхохотался. Сандра закричала и забилась в приступе ужаса, пытаясь освободиться из хватки.
— Нет, милая. Здесь я решаю, как ты отправишься на тот свет... — Мужчина осмотрелся, словно пытался придумать более изощрённую казнь. Сандра ревела, будто одержимая дьяволом и извивалась до хруста в костях.
— Мачта...повесьте её там. Пусть умирает, глядя на то, как город отходит ко сну. Как тебе, Сандра? Не самая плохая казнь?
— Вы все сгорите в аду! — завопила девушка. — Вы сгорите там с этим ребёнком!
Её волосы взмокли и прилипли ко лбу. Сердце колотилось так, что готово было выпрыгнуть самостоятельно, лишив капитана права избрать метод казни. Весь мир слился в глазах девушки в мутное серое пятно. Она кричала, но уже не слышала себя, не чувствовала, как её волокут по доскам, как связывают и начинают поднимать. Её истошный вопль услышал Анвиль, как только добрался до порта, и сразу почувствовал, как душа его юркнула в пятки. Увидев корабль, знакомые золотистые волосы и корчившийся в агонии силуэт, он всей своей сущностью восстал против происходящего. Это была даже не его Сандра, а то прекрасное, что он встретил в самый первый раз, тот ангельский образ, что пленил его. Казалось, что с верёвки пытается сорваться божество, чей лик даже в предсмертной муке светился чистотой. В попытке оттолкнуть от себя воспылавшую страстью смерть, девушка не заметила, как на неё нацепили злополучный браслет. Капитан воспринял её крик, как отказ от сделки, и Микаэля на казнь не принесли.