Хозяин острова Эйлин-Мор
Шрифт:
Гендриксен снова махнул рукой, и следующая бомба улетела за борт. Маккуинси, не отрываясь от окуляров, закричал:
– Есть попадание!
Все вскинули бинокли. По правому борту в сотне ярдов забурлила вода, как будто забил из глубины ключ.
– А где мячики? – Адмирал нетерпеливо обшаривал поверхность в поисках желтых пятен.
– Обшивка разошлась от компрессионного удара, – сказал Гендриксен. – Вода прибывает, и скоро моряки захлебнутся.
– Ужасная смерть… – Адмирал окинул инженера неприязненным взглядом, но тот равнодушно пожал плечами.
– Война, – сказал он и махнул рукой. Следующая бомба полетела за борт.
Глава 55.
– Еще круг? – спросил я, когда отзвучали последние ноты, но Лорна покачала головой.
– Спасибо, Дональд, я была почти счастлива.
– Тогда в другой раз, – сказал я и снял пластинку.
Мы пили кофе на кухне с плотно занавешенными окнами, и по вздрагивающим плечам Лорны я считал взрывы.
– Что будет дальше, Дон? – спросила она.
Я помешивал ложкой давно растворенный сахар.
– Жизнь, – наконец сказал я. – Не знаю еще, какая, но жизнь. Морского ада с его Князем Тьмы больше нет. Мы с тобой – последние выжившие черти, оставшиеся без Преисподней. Давай не будем загадывать. Просто жить день за днем, сколько отмерено.
– Как думаешь, там выжил кто-нибудь?
– Стемнеет – проверим, – сказал я. – Выдержишь?
Лорна подавленно кивнула.
Глава 56. Фокс
Как и предсказывал Гендриксен, после взрыва одной из бомб совсем близко к центру, в пятидесяти ярдах правее, на поверхность всплыл первый шарик, за ним – еще один. Под восторженные крики команды желтые мячики выпрыгивали из воды, знаменуя гибель условного врага.
– Произошло окончательное разрушение корпуса, – констатировал очевидное Гендриксен.
– Ну что, господа, – довольно потер руки адмирал Ноэл. – Кажется, из офицерской столовой пахло чем-то вкусным, а в моем багаже есть несколько бутылок прекрасного хереса.
– Да, сэр, – невозмутимо кивнул Фокс. – Наш кок приготовил угощение, но испытания еще не закончены.
– Отчего же? – удивился Ноэл. – Цель уничтожена, оружие показало свою эффективность.
– Согласно регламенту испытаний, я должен полностью израсходовать боезапас.
Гендриксен открыл рот, но, поймав ледяной взгляд капитана, закрыл его и повернулся к матросам. Пока на помост закатывали следующую бомбу, Фокс пояснил:
– Одна из задач этих испытаний – определить влияние подводного взрыва на надводные объекты. «Энсон» слишком велик для этого, а наблюдение за перемещением меток, всплывших из поврежденной мишени, даст направление к усовершенствованию глубинных бомб системы Гендриксена.
– Ну что ж, продолжим, – согласно кивнул адмирал. – Командуйте, капитан.
Гендриксен махнул рукой, и следующая бомба полетела в самый центр ямы. За кормой всплыла оторванная голова с оскаленной акульей пастью, но ее никто не заметил.
Глава 57. МакАртур
Ближе к вечеру «Энсон» выбросил из труб чадный дым и отбыл на восток. Мы дождались, когда солнце скроется за горизонтом, и помчались к яме. Я и надеялся, что кто-то выжил, и боялся этого. Я был готов вытаскивать из-под завалов еще более покалеченные тела и не знал, как смотреть им в глаза. Обхватив под грудь, Лорна несла меня над тем, что совсем недавно было ямой, почти доверху заполненной охотниками. Сейчас она была забита песком и обломками скал, меж которых крабы дрались за редкие ошметки плоти. Мутная взвесь из песка и крови густым облаком висела над ямой, постепенно опускаясь.
Даже бессмертный охотник не выжил бы в этом кошмаре.– Лорна, – позвал я. – нам надо подняться на поверхность. Вдруг кто-то всплыл… Чье-то тело всплыло.
– Я проверю, – ответила она. – Сама, ты мне будешь только мешать. Прости, Дон. Я отнесу тебя на берег и вернусь.
Несколько часов я сидел под скалой. Когда над водой появилась ее голова, я бросился на помощь. Вдвоем мы вытащили сеть, битком набитую останками охотников. На северной оконечности острова мы выкопали общую могилу. Пока я утрамбовывал внушительных размеров холм, Лорна натаскала с пляжа обкатанные волнами камни, и мы выложили из них крест. Я сделал все, что мог, и пусть Господь теперь решит, кто из них достоин прощения.
– Пойдем спать, Дон, – пробормотала Лорна. – Я больше не могу ни двигаться, ни говорить.
– Иди, я посижу здесь, – ответил я.
– Дон… – Она укоризненно посмотрела на меня, и я невесело усмехнулся.
– Обещаю: больше никаких глупых надежд, – сказал я.
Перед рассветом я сидел у дверного проема, возле приоткрытой щели, и ждал. Наверное, я задремал, потому что не заметил, как на свежей могиле появился большой коралловый куст. Я улыбнулся с облегчением. Мой мальчик нашел в себе силы выйти ненадолго на берег и проститься с погибшими охотниками – значит, есть надежда. Когда-нибудь ожоги, которые оставило солнце на его душе, заживут, и Шонни будет жить с нами.
Когда первый розовый луч лег на деревянные доски, я протянул руку, словно окунув ее в жидкий огонь.
– Господи, что еще сделать, чтобы ты меня простил? – прошипел я, корчась от боли, но руку не убрал.
Господь равнодушно молчал. Ему не было дела до отставного капитана с перепонками между пальцев. Боль была невыносимой, но я терпел, упрямо стиснув зубы. Сколько в этом упрямстве было от не угасшей надежды, а сколько от желания наказать себя – не берусь судить. Розовый свет стал золотистым. Солнце карабкалось в безоблачное небо, обещая теплый не по сезону день, а я сидел с объятой невидимым огнем рукой, и слезы боли катились по щекам.
– Опять, Дон? – услышал я усталый голос.
Лорна подошла ко мне, тихая и осунувшаяся, за плечо оттащила меня от двери.
– Ну сколько можно, Дон? Ничего не вернуть, – устало ворчала она, роясь в ящиках комода, а я смотрел на свою руку с гладкой, лишь немного покрасневшей кожей и чувствовал, как другой огонь разгорается в моей душе: огонь надежды.
Глава 58. Констебль
В декабре детектива-констебля полиции Сторновея вызвали к комиссару. Он сгреб в охапку пухлую папку дела, над которым работал уже два года, и отправился к начальству. В полутемном коридоре у его двери инспектор столкнулся с джентльменом в котелке. Слегка кивнув, незнакомец молча прошел мимо, лишь сверкнули дымчатые стекла его очков. Проводив подозрительным взглядом незнакомца, инспектор вошел к начальнику.
– Присядьте, констебль. – Комиссар указал на кресло в углу. Сам взял графин со столика, пару стаканов и грузно опустился в соседнее кресло.
– Держите, – протянул он бокал.
Детектив-констебль был удивлен таким обращением, но виду не подал. Он вежливо пригубил виски и поставил на столик.
– Вы плохо выглядите, – сказал комиссар угрюмо. – Все ловите своих призраков?
– Это не призраки, сэр, – возразил с горячностью констебль. – Можете мне поверить. Я значительно продвинулся в расследовании. Последнее время я столкнулся с сильным противодействием неких сил, связанных с Адмиралтейством. Вы понимаете, что это значит?