Хозяин степи
Шрифт:
Врачи уже говорили, что ему лучше, да Шу и сам это чувствовал. Больше не тянуло в туалет по поводу и без, и лихорадка почти прошла. Тогда в госпитале появился Витольд. Сестра говорила, что он заходил и раньше, только Юрген в это время спал. Шу очень обрадовался, увидев родное лицо, но оказалось, что Витольд пришёл сообщить о смерти его родителей. Юрген долго плакал, уткнувшись в плечо Никсона, а тот гладил его по голове и говорил что-то успокаивающее. Обещал, что всегда будет рядом.
Юрген помотал головой, смахнув наваждение дурных воспоминаний. Вытер рукавом мокрое
II
Старейшина деревни Драго встретил шоно вместе со своей супругой Нуцей. Оба были уже на ногах, Нуца готовила на завтрак кукурузную кашу, а Драго тут же пригласил дорогих гостей в дом. Юрген сразу же услышал, что между собой пожилая пара общалась на местном диалекте, который можно было встретить в Валахии. Нуца начала искать в сундуке одежду для промокших гостей.
– А ты знаешь их язык? – спросил Шу Оташа.
– Нет, – покачал головой тот.
– А я знаю, – довольно проговорил Юрген.
– Тогда слушай на всякий случай.
– И сам понимаю.
– Юноша ведь норт? – показывая на Юргена, поинтересовался Драго.
– Норт, – кивнул Шу.
– Тогда тебе будет интересно пообщаться с нашим зятем Витольдом, он тоже родом из Нэжвилля. – Он в соседнем доме с Илинкой. Может, ты захочешь погостить у них?
Юргена словно окатили ведром холодной воды.
– Витольд? Никсон? – переспросил он.
– Верно, – оживился Драго. – Знаешь его?
– Лучше бы не знал, – пробормотал Шу.
– Юрген останется здесь, – вмешался в разговор Оташ. – У меня к тебе вопрос, Драго. Не приезжал ли к вам в деревню на днях раненый норт? Мы собственно его ищем.
Драго замялся.
– Скажи, великий шоно, он что-то сделал? – спросил старейшина.
– Нет, ничего.
– Ты накажешь его?
– Вовсе нет.
– Он у нашей старшей дочери Виорики.
– Это где? – спросил молчавший до этого Рейн.
– Проводи нас, – попросил Оташ Драго.
– Хорошо, – кивнул старейшина. – Это рядом.
Соседний дом мало чем отличался от жилища старейшины и его супруги. Хозяева тоже уже не спали, на втором этаже шумели дети, Виорика готовила у печи, а её муж плотничал в своей мастерской. Увидев отца вместе с шоно, Виорика выронила из рук поварёшку.
– Он говорит, что не станет его наказывать, дочка, – на местном диалекте проговорил Драго. – Надо поверить.
Оташ вопросительно взглянул на Юргена. Тот перевёл ему слова старейшины. Тем временем Виорика подняла поварёшку, положила её на стол и отдёрнула занавеску справа от печи, за которой обнаружились сдвинутые лавки, застеленные одеялами, на которых лежал Олаф. Его глаза были закрыты, кажется, он спал. Юрген бросился к нему, но Рейн остановил его, схватив за руку.
– Не видите, он спит, – проговорил Арчибальд.
– Что с ним? – спросил Оташ.
– Он был ранен стрелой в левое плечо, – ответила Виорика. – И ещё у него были синяки и ссадины. Я немного понимаю в знахарском деле, поэтому мы решили оставить его у нас.
– Почему вы решили, что я
должен его наказать?– Он был очень напуган. Будто за ним гнались. Он пытался что-то объяснить, мы позвали Витольда, чтобы он объяснил. Витольд сказал, что… ну что вроде бы он бежит от сарби. Витольд узнал этого юношу.
– Нашли, кого слушать! – возмутился Юрген.
– Господин Шу, будьте так любезны, объясните мне, о чём речь, – попросил Рейн.
– Да Витольд им наговорил, что Олаф бежит от сарби. Да он трус просто.
– Полагаю, здесь есть и моя вина, – сказал Рейн.
– Вина? Вы признаёте свою вину?
– Я имел разговор с господином Никсоном перед отъездом из Нэжвилля.
– То есть вы его запугали? – усмехнулся Юрген.
– Вероятно, это могло так выглядеть.
– Я понял, – проговорил Оташ на языке нортов. – Витольд думает, что я раскрыл вашу шпионскую сеть. Ну, он в чём-то прав.
– Вы позволите мне остаться с господином Найтли здесь? – спросил Арчибальд.
– Оставайтесь, – пожал плечами шоно. – Виорика, Олаф служит помощником вот этого норта, – Оташ показал на Рейна. – Его зовут Арчибальд. Он хочет помочь тебе ухаживать за Олафом. Только он языка нашего не знает.
– Ничего, мы справимся, – заулыбалась женщина. – Я уже выучила несколько слов.
– Несколько и он выучил, – усмехнулся Оташ. – Позовите нас, когда Олаф проснётся. Идём, эне.
– А Рейн в курсе, что он должен ухаживать за Олафом? – спросил Юрген, когда они покинули дом Виорики.
– Он сам захотел. Его секретарь, пусть и выхаживает его.
– С Олафом ведь всё будет в порядке?
– Если не будет заражения крови, то да.
– Умеешь ты успокаивать.
Когда они вернулись в дом старейшины, Нуца уже приготовила для всех чистую одежду и предложила переодеться. Карсак уже успел надеть рубаху, которая была ему немного маловата, и сидел, любовался готовящейся кашей.
– Ты же в плаще был, – сказал Юрген. – Разве ты промок?
– Зачем же я буду отказывать хозяевам в гостеприимстве? – отозвался сивар.
Пока Оташ и Юрген переодевались, Драго сходил в дом к младшей дочери и привёл с собой Витольда. Войдя в дом, Никсон замер на пороге. Затем его лицо расплылось в улыбке, и он раскрыл руки для объятий.
– Юрис! – воскликнул Витольд. – Как же я рад тебя видеть!
– А я тебя нет, – ответил Шу на языке сарби.
Никсон снова замер.
– Оташ знает, что я говорю на его языке, – объяснил Юрген.
– Но как же… – Витольд пребывал в явном замешательстве.
–Лучше скажи, что тебе успел рассказать Олаф? – спросил Оташ.
– А господин Рейн, он…
– Он сейчас с Олафом.
– Он тоже здесь?! – и без того немаленькие глаза Витольда увеличились вдвое.
– Кто-то очень боится тайной канцелярии, – усмехнулся Юрген. – Кто-то просто по жизни трус.
– Я всё ещё жду ответа, – потребовал шоно.
– Мне показалось, что он бредил, – проговорил Витольд. – Всё твердил про какое-то письмо от Рейна. Что его у него похитили. Что за ним погоня.
– И ты сделал вывод, что это я отобрал письмо? – догадался Оташ.