Художник моего тела
Шрифт:
– Вы знаете, кто пытался вас похитить?
– Нет.
– Но вы сказали, что вам удалось узнать номер машины?
Я быстро взглянула на Гила.
Его горло сжалось, но он сохранял отстраненное, почти безразличное выражение лица. Шагнув вперед, чтобы встать рядом со мной, он оставался стоическим и ледяным - не более чем босс, поддерживающий проблемного сотрудника.
Я напряглась, когда мужчина-офицер присоединился к нам, глядя на меня, а затем на Гила. Он нацарапал что-то в маленьком блокноте, нахмурив лоб.
– Вы Гилберт Кларк? Владелец «Совершенной Лжи»?
– спросил
Гил коротко кивнул.
– Вы видели, что случилось?
– Видел.
– И?
– Парень помахал ручкой в воздухе, выуживая информацию.
– Я отбивался от этого парня.
– Он указал на кровь на своей одежде, приводя доказательства, которые могли быть использованы против него как доказательство того, что он добрый самаритянин.
– Я помог мисс Мосс сбежать.
– И откуда вы двое знаете друг друга?
– спросила женщина-офицер.
– Рабочие отношения?
– Ее глаза сузились, ожидая нашего ответа, как будто она могла почувствовать вкус нашей лжи.
Я отступила от Гила, выгнув подбородок.
– Мы знали друг друга в школе, но в настоящее время наши единственные отношения - рабочие.
Гил смотрел прямо перед собой, стиснув зубы.
– Поняла.
– Женщина кивнула.
Плюс еще какие-то каракули от человека с черными волосами.
Я вздрогнула, изо всех сил стараясь выглядеть невинной, когда чувствовала себя такой чертовски виноватой. Я не могла остановить это. Я не сделала ничего плохого. Я позвонила им, чтобы защитить Гила и общество.
Так почему же я должна была лгать?
Почему должна была делать противоположное добру, когда все, чего я хотела, - это защитить Гила?
В голове стучало, напоминая о том, что он сделал. Гил швырнул меня в дверь, чтобы заставить молчать. Он был готов ударить меня, чтобы защитить себя... от чего?
Моя боль превратилась в гнев, быстро перешедший в разочарование.
Я была разочарована в нем. В себе. Во всем этом безумном фиаско.
– Вы мисс Мосс?
– женщина указала на меня.
– Да. Олин Мосс.
– Родом из Бирмингема?
– Да.
– И вы понятия не имеете, кто пытался вас похитить?
Я сжала кулаки, ища силы.
– Как я уже сказала, я не знаю, кем он был - Гил напрягся, его взгляд решительно остановился на полицейском.
– Это все еще не объясняет, почему вы не перезвонили, если уронили телефон. Сообщение о преступлении, а затем исчезновение до завершения вызова обычно намекает на то, что преступление все еще продолжается.
– Мужчина почесал подбородок ручкой.
– Итак... хотите рассказать нам настоящую историю?
Мурашки побежали по мне, быстро преследуемые страхом.
Я не хотела этого делать.
Я хотела сказать правду.
Но... Гил не дышал нормально с тех пор, как приехала полиция. Его глаза могли быть закрыты от эмоций, но эта проклятая нить, которая связывала нас вместе, вибрировала от стольких опасных вещей.
– Простите.
– Я изо всех сил постаралась улыбнуться.
– Я сказала оператору, что сбежала. На самом деле это больше не было чрезвычайной ситуацией. Я решила, что не буду тратить ваше время больше, чем необходимо.
– Вы не закончили сообщать номер машины.
Нам это нужно, если мы хотим продолжить расследование.– Ах.
– Я с трудом сглотнула.
– Да, в этом есть смысл.
Ты отстой, О.
С таким же успехом вы могли бы протянуть запястья для наручников.
Гил издал какой-то звук в груди, ущипнув себя за переносицу.
Женщина заметила это, пригвоздив его безжалостным взглядом.
– Не хотите ли просветить нас, мистер Кларк?
– Она слабо улыбнулась.
– В конце концов, этот человек причинил вред вашему сотруднику и все еще на свободе. Разве вы не хотите, чтобы его задержали, чтобы других молодых женщин не постигла такая участь?
– Она заговорщически понизила голос.
– Возможно, им не так повезет, как мисс Мосс. У них может не быть никого, кто помог бы им сбежать.
Гил, казалось, сразу стал выше и темнее. Его брови опустились над темными глазами. Гил посмотрел на нее так, словно презирал. Как будто она подвела его во всех аспектах его жизни.
Я застыла, читая прошлое в его арктическом взгляде. Отсутствие заботы, когда он был моложе. Насилие, которому подвергся, потому что никто из властей этого не заметил. Но было и что-то новое. Что-то, что говорило о том, что он винит ее. Обвинял во всех страданиях, которые он недавно перенес.
– Я не несу ответственности за защиту каждой девушки в Англии.
– Его голос оставался резким и холодным.
– Может быть, но любая помощь, которую вы можете оказать...
– Он был молод, - отрезал Гил.
– У него были грязные светлые волосы и крючковатый нос. Высокий. Выше меня.
Офицер-мужчина провел ручкой по блокноту, записывая описание Гила.
– Это правда, мисс Мосс?
– Женщина пристально посмотрела на меня, не давая мне спрятаться.
Нет.
Это ложь.
Он был старше, у него были темные волосы и квадратный нос. И он был невысокого роста. Ниже, чем Гил.
Я пошаркал ногами.
– Ага. Х-хм, это точно он.
Гил посмотрел на меня краем глаза. Его телефон завопил, разрывая напряжение сердитым звонком.
Его кожа потеряла свою темноту, став шокирующей для Белоснежки. Сунув руку в карман, он прочитал номер звонившего. Его глаза закрылись с едва скрываемым огорчением.
Звон.
Звон.
Звон!
Он вежливо кивнул офицерам.
– Если вы не возражаете. Это очень важно.
– Не дожидаясь ответа, Гил попятился и через офис помчался в свою квартиру.
Я смотрела, пока он не исчез.
Звон прекратился.
Я вздохнула и повернулась к полицейским, одиноким и плавающим в зыбучих песках, наполненных выдумками.
– Что-нибудь еще?
– тихо спросила я.
– Я устала и хотела бы пойти домой отдохнуть.
– Да, вы, должно быть, чувствуете последствия своего испытания, - сказала женщина.
Я кивнула, потирая висок, пытаясь облегчить головную боль, но также и усилить ее сочувствие.
– Поскольку мистер Кларк дал описание вашего нападавшего, не могли бы вы добавить, на каком автомобиле он ехал? Тойота? Воксхолл? Какие-нибудь узнаваемые черты? Кроме того, пожалуйста, дайте нам остальную часть номерного знака, и мы отправимся в путь.