Инсайдер
Шрифт:
Информация была сообщена и получена. Джей не должен никому говорить о проблемах в супружеских отношениях.
Оливер улыбнулся.
– Хватит об этом. – Он сунул руку в карман блейзера и вытащил конверт. – Вот возьми.
– Что это? – спросил Джей.
– Деньги, которые, как было сказано, я собирался тебе одолжить. Сто тысяч долларов. Я хочу, чтобы ты купил себе «БМВ». Я не хочу, чтобы ты ездил в этом побитом металлоломе.
Джей подумал спросить Оливера, откуда ему известно про «таурус», но это было ясно. Он отрицательно покачал головой:
– Я не могу их принять.
–
Джей бросил взгляд на чек, где на его имя было выписано сто тысяч долларов.
– Это же взаймы, – произнес Оливер. – Как я сказал, ты вернешь мне их в январе.
Джей сглотнул слюну. Ему не хотелось брать деньги, но цифра на его счету за последние несколько дней катастрофически приблизилась к нулю. Сказывалось то, что, поступив к «Маккарти и Ллойду», он согласился на урезанное жалованье. Не совсем правильно было принимать благодеяние, но большой беды в этом, казалось, не было.
– Спасибо.
– Ты же мне друг. А я люблю выручать друзей. – Оливер вытащил ключи к «остин-хили». – Кстати, почему бы тебе сегодня не вернуться в город на «хили»?
Джей, оторвав взгляд от чека, посмотрел на него.
– Я могу поехать на поезде.
Оливер помотал головой:
– Не-а, поезда вызывают отвращение. Возьми «хили». Поставишь машину в гараж, завтра утром отдашь мне ключи, и Барбара, когда приедет в следующий раз в Нью-Йорк, заберет ее. Она через каждые два-три дня бывает в Нью-Йорке. – Он улыбнулся. – А кроме того, ты таким образом сможешь подвезти в город Салли и побыть с ней наедине.
Джей смущенно осклабился, поняв, насколько было заметно его увлечение.
– Я заметил сегодня, как вас тянет друг к другу, – сказал Оливер. – И если вы не будете проявлять это в конторе, меня ваши отношения не касаются.
– Не беспокойтесь, я...
Оливер поднял вверх руки:
– Я все сказал.
– Оливер, вы относитесь ко мне, как очень порядочный человек. – Голос Джея звучал хрипло. Он никогда не умел вести подобные разговоры. – Я, право же, ценю то, что вы для меня сделали. – Хороший человек, этот Оливер. Хоть он и уступил соблазну, но теперь понял, что Джею надо помочь. И это лишь первый шаг. – Надеюсь, когда-нибудь я смогу отплатить за всю вашу доброту.
– Просто верни заем в тот день, когда получишь премию. И побыстрее найди мне акции компании, которую можно перекупить. – Оливер повернулся было, намереваясь уйти, и остановился. – Еще одно.
– Что именно?
– Завтра утром я позже приду в контору. Окажешь мне две услуги, сразу как придешь?
– Конечно. Говорите.
– Во-первых, заверши сделку с акциями «Саймонс», о которых мы говорили вчера утром. Я знаю, Билл сказал, что это нудная компания в нудной отрасли промышленности, но мне она нравится. – И он вопросительно посмотрел, приподняв бровь.
Инстинкт подсказывал Джею: скажи «нет», но Оливер ведь его босс и только что дал ему сто тысяч долларов из своих денег.
– О'кей.
– Хорошо.
– Что еще?
– Я хочу купить большой пакет акций другой компании.
– Какой же?
Оливер помедлил.
– "Белл кемикал". Подключи Джейми и купи триста тысяч акций на рынке, как
только придешь на работу.Джей тотчас вспомнил, что это название – «Белл кемикал» – стояло на листке бумаги, который он обнаружил в «хили», в отделении для перчаток.
– О'кей, – несколько нерешительно сказал он.
– Хорошо. – Оливер шагнул к нему, похлопал по плечу и направился к двери. – Пошли, – сказал он, открывая дверь.
В коридоре около двери стояли двое седовласых мужчин в строгих серых костюмах; оба держали рюмки с коньяком. Они были очень похожи.
– Здравствуй, – сухо произнес один из них, обращаясь к Оливеру.
Другой просто кивнул с расстроенным видом.
– Привет, Гарольд. – И Оливер обменялся рукопожатием с тем, который обратился к нему. – Гарольд, это Джей Уэст. Он недавно поступил в отдел арбитража «Маккарти и Ллойда». – И, повернувшись к Джею, сказал: – А это Гарольд Келлог, мой тесть, и его брат Уильям.
Мужчины кивнули, но ни один не протянул руки. Джей тоже кивнул в ответ. Он слышал, что собственность братьев Келлог стоит более миллиарда долларов.
– Ты когда-нибудь расплатишься со мной за владения, Оливер? – с вызывающей усмешкой высоким голосом произнес Гарольд.
– Да, – невозмутимо ответил Оливер. – И это будет самый счастливый день в моей жизни.
– Мои люди, работающие с недвижимостью, говорят мне, что эта собственность стоит нынче около пятидесяти миллионов долларов. А вы живете там семь лет, так что накинем еще тридцать миллионов в качестве процентов. – Гарольд рассмеялся. – Не могу дождаться, когда это произойдет.
– Не сомневаюсь.
– Оливер, а когда вы стали тут членом? – спросил Уильям.
– Он им не является, – сказал Гарольд. – Членом тут Барбара.
– Ах да. Вспомнил. Нам пришлось ведь здорово потрудиться, верно? Члены клуба разрешили им бывать тут лишь после того, как она стала постоянным членом.
Джей видел, что братья уже изрядно приняли.
– Прощайтесь, Оливер. – Джей дотронулся до его плеча. – Пошли.
– Кстати, Оливер, – окликнул его Гарольд.
Оливер медленно повернулся:
– Да?
– Уверен, есть люди, которые ценят твою попытку следовать моде, – язвительно заметил Гарольд, указывая на ярко-красную рубашку Оливера. – Но не надевай таких кричащих костюмов, когда приходишь сюда, хорошо? – Гарольд ткнул в бок брата. – Ты знаешь, что тут говорят, Билли?
– Что? – спросил Уильям и прикончил свой коньяк.
– Говорят...
– Говорят, что можно вытащить парня из Бронкса, но нельзя вытащить из парня Бронкс, – прервал его Оливер дрогнувшим голосом. – Следовало бы мне это знать. Я это слышу всякий раз, как мы встречаемся.
Глава 8
– Почему Эбби не явилась сегодня в контору? – спросила Барбара, с треском кладя сумочку на девственно чистый, белый стол в кухне; голос ее дрожал. Это были ее первые слова с тех пор, как они уехали из яхт-клуба. – В чем подлинная причина?
– Она заболела, – спокойно ответил Оливер. – Ты же слышала, что сказал Баллок.
– Ничего она не заболела, – отрезала Барбара, поворачиваясь к нему лицом. – Наверное, просто была без сил.