Инсайдер
Шрифт:
– Оливер! – Баллок подтолкнул Оливера локтем.
– Извините. – Оливер потряс головой. – Какой был вопрос?
– Эбби поступила на другую работу? – снова спросил Джей.
– Не знаю. В письме просто сказано, что она подает в отставку по причинам личного характера. – И посмотрел на Баллока – «чуть ли не ища у него моральной поддержки», подумал Джей.
Оливер выпрямился в кресле.
– Нам всем придется вкалывать как следует, пока мы с Баллоком не найдем ей замену, – сказал он. – Эбби была крайне ценным членом нашей команды. Она снимала с нас немалое бремя, занимаясь деталями и выполняя черновую работу. Право, не знаю, как мы сумеем ее заменить. –
– Конечно. – Салли взяла свой блокнот и быстро вышла из комнаты.
А Джей смотрел на Оливера – на его лице появились возрастные морщины, которых он прежде не видел. Его всегдашний загар, казалось, тоже побледнел, и под глазами отчетливо проступали мешки. Что-то произошло с тех пор, как Джей и Салли расстались с Оливером в клубе. Возможно, это как-то связано с Эбби, а возможно, Оливер сцепился с Барбарой дома. Так или иначе, то, что произошло, глубоко задело его.
– Нам надо поговорить о вашей характеристике за месяц работы, Джей, – заявил Баллок, когда Салли ушла.
– Характеристике за месяц? – Джей посмотрел на Оливера, который сидел, сгорбившись, в кресле. – Никто ничего не говорил мне об этом.
– Это обычная вещь, – сказал Баллок. – Каждый новый сотрудник получает нечто подобное. – Он полез в свою папку и вытащил лист бумаги, быстро его просмотрел, затем передал через стол Джею. – Прочтите, что тут написано, и распишитесь внизу страницы. И не слишком вникайте в детали.
Джей быстро просмотрел бумагу. Ему поставили два балла из возможных пяти. Характеристику писал Баллок. Его фамилия стояла внизу.
– Ничего не понимаю. Это свидетельствует о том, что я не работал в полную силу своего потенциала. Такое впечатление, что я не отрабатываю положенное количество часов. А я с тех пор, как начал работать, почти каждый вечер сидел тут почти до одиннадцати вечера. Иногда даже позже.
– Значит, вам надо работать эффективнее, – поправил его Баллок. – И надо пристрелить несколько сделок.
– Я сегодня утром разместил три заказа, – спокойно возразил Джей.
Оливер открыл глаза и слегка выпрямился в кресле.
– На акции каких компаний? – осведомился Баллок.
– "Турбо-Тек", «Саймонс» и «Белл кемикал».
Оливер сел совсем прямо и щелкнул пальцами.
– Дай-ка мне посмотреть эту характеристику, – сказал он. Джей подтолкнул к нему бумагу. Оливер быстро проглядел ее и посмотрел на Баллока.
– Двойка? – с сомнением произнес он. – По-моему, это слишком заниженная оценка. Повысь до четверки.
– Четверки?
– Ты же слышишь меня. Четверки. – И, обратившись к Джею, спросил: – Тебя устроит четверка?
– Думаю, что да.
– Хорошо. – Оливер подтолкнул бумагу назад, Баллоку. – Исправь немедленно, Картер, – приказал он и вышел из зала.
Через несколько секунд Баллок поднялся со своего места и без звука, кипя от ярости, покинул помещение.
А Джей после ухода Баллока протер глаза и вернулся на свое место в отделе. Когда он туда пришел, Баллока в отделе не было, а Оливер и Салли сидели рядом в дальнем краю за перегородкой и говорили по телефону. Джей сел в свое кресло, вытащил ящик и достал список домашних телефонов сотрудников отдела арбитража, который Баллок дал ему в первый же день. Баллок сказал тогда, что все должны быть досягаемы в любое время, поскольку
сделки заключаются с девяти до пяти и невозможность связаться с сотрудником даже в течение небольшого промежутка времени может обойтись отделу в миллионы.Джей отыскал домашний номер Эбби и, набрав его, стал слушать гудки, одновременно наблюдая за Салли, которая пошла куда-то с бумагой в руке. После пяти гудков у Эбби включился автоответчик. Джей выслушал ее приветствие и повесил трубку, не оставив сообщения. Минуты две он смотрел на стоявший перед ним монитор компьютера – на экране непрерывно мелькали цифры согласно установленной им программе, сообщавшей цены на бирже. Затем он поднялся с кресла, обошел загородку и остановился возле Оливера.
– В чем дело? – резко спросил Оливер, наконец оторвавшись от докладной записки, которую он читал, и подняв глаза.
Джей вынул ключи от «остин-хили» – перед глазами у него стояла сцена на складе, где Оливер насиловал Эбби.
– Вот. – Он бросил на стол ключи, затем вытащил из нагрудного кармашка чек, который Оливер дал ему накануне, и положил рядом с ключами. – Я благодарен вам за щедрость, но, думаю, держите-ка его лучше у себя.
Затем повернулся и направился к автомату, продающему содовую, чувствуя взгляд Оливера, прожигавший ему спину, и недоумевая, зачем Салли солгала ему, сказав, что воспользовалась утром его компьютером, чтобы проверить по Интернету, с какими показателями закрылись азиатские биржи. Дома его компьютер не был подключен к Интернету.
Глава 11
Маккарти залез через заднюю дверцу в большой черный лимузин и опустился на сиденье рядом с Эндрю Гибсоном, заместителем главы аппарата президента Соединенных Штатов. Маккарти в этот день прилетел из Нью-Йорка в Вашингтон на шаттле компании «Дельта», так как его личный «лирджет» проходил регулярный техосмотр.
Гибсон велел шоферу ехать из Национального аэропорта на северо-запад – по Парковой дороге имени Джорджа Вашингтона к столичной кольцевой.
– Я рад, что вы смогли сегодня – без предупреждения – приехать в Вашингтон, – начал Гибсон. – Президент шлет вам свои наилучшие пожелания. Сказал, что ожидает встречи с вами в Нью-Йорке.
– Да, это будет великое событие, – с гордостью подтвердил Маккарти.
Ему нравился Гибсон. Они были приблизительно одного возраста и придерживались одинаковых политических взглядов. Гибсон был стройный, невысокого роста, все у него было идеально выдержано, начиная с аккуратно подстриженных прямых седых волос и кончая отутюженными темными костюмами и традиционными галстуками.
– Это будут потрясающие два дня, – подчеркнул Гибсон. – И ваша способность скоординировать планы губернатора и мэра оказалась очень полезной. А то между этими двумя людьми такое соперничество, каждый хочет, чтобы его отметили – по политическим соображениям, конечно. Хорошо, что вы вмешались и напомнили им, что хозяин все-таки президент. Это, конечно, их штат и город, но надо было, чтобы немножко свистнул кнут. Благодарю вас. Благодарность исходит и от президента.
– Несомненно.
– Но есть и одна плохая новость, – нерешительно произнес Гибсон.
– Что такое? – спросил Маккарти.
– Боюсь, я не смогу посадить вас за президентский стол во время ужина.
– А-а. – Маккарти повел рукой, словно это сообщение нимало не интересовало его. – Это не важно. Я рад оказать услугу президенту, где могу. К тому же я увижу его на другой день в центре города.
– Да, увидите, – заверил его Гибсон. – Вы будете рядом с ним на возвышении.