Институтка. Уроки любви
Шрифт:
Заснуть ему не удалось. Вестник появился в комнате, присел на изголовье и тихо курлыкнул. Остатки сна как рукой сняло. Инквизитор прекрасно понимал, что Валентин не будет будить просто так. Послание само упало в ладонь. Прочитав его, инквизитор тихо выругался, вскочил и дернул шелковый шнур колокольчика.
Камердинер не заставил себя ждать. В халате и ночном колпаке он был все так же невозмутим и собран, как если бы одевал хозяина к ужину.
– Гийом, скажи Леону, пусть запрягает лошадей, – отрывисто распорядился герцог, застегивая рубашку.
– Да, ваша светлость.
Слуга протянул хозяину
– Куда опять на ночь глядя? – ворчливо поинтересовался кучер.
– К западным воротам, – герцог нахмурился, вспомнив разбудивший его звук, который он принял за гром. – И поторопись.
– Как прикажете…
Щелканье хлыста, и кони послушно понеслись в темноту ночи. Рейнард расположился поудобнее, намереваясь в дороге урвать еще несколько минут драгоценного сна. Не удалось – на окраине Сен-Кантена пели соловьи.
Спрятавшись в густых кронах, они заливались вовсю. Герцог с раздражением взглянул в окно кареты и задернул шторку, словно это могло приглушить птичье пение. В ответ раздалась особо длинная рулада.
– Проклятые соловьи!
Он достал платок и промокнул пот со лба – последняя неделя выдалась очень жаркой, и даже ночь не приносила долгожданной прохлады. Внезапно пение стихло. Повеяло гарью, кони тревожно заржали и рванули вперед.
– Тише, тише, – пробасил Леон, успокаивая напуганных животных
Карету тряхнуло на ухабе, потом она остановилась. Свет фонарей проник сквозь тонкие занавески, на резных панелях заплясали уродливые тени.
– Приехали, ваша светлость!
– Да.
Теперь к запаху гари примешивался аромат тухлых яиц. Как обычно, ночное происшествие дурно пахло во всех смыслах. Прижимая платок к носу, Рейнард неспешно вышел.
Лайонель уже был на месте. Вместе с Валентином руководил жандармами, расставляя оцепление вокруг остатков небольшого дома. Разбросанные по пути обломки кирпичей и осколки черепицы красноречиво свидетельствовали о силе взрыва.
– Ли, – махнув секретарю, чтобы тот не отвлекался, инквизитор подошел у другу. – Что у нас?
– Ты очень удивишься, если я скажу: “труп”?
– Один?
– Ты кровожаден.
– Разумеется, ведь меня вытащили из постели и заставили среди ночи мчать через полгорода.
– Ты не слишком торопился.
– Смысл мне гнать лошадей? Труп уже точно никуда не денется.
– Пойдем, сам решишь, есть ли смысл. Предупреждаю, зрелище не из приятных!
– А когда было что-то другое? Причины взрыва выяснили?
– Пока нет.
В сопровождении жандарма, освещающего путь магическим фонарем, они перешагнули то, что еще совсем недавно было порогом. Обугленные стены и погнутые балки напомнили Рейнарду другое здание – склад в Блодетте. По спине пробежал холодок, а в висках заломило. Герцог безотчетно провел рукой по затылку, а потом внимательно осмотрелся.
– Ли, сюда, – позвал он друга. – Посветите!
Последнее предназначалось сопровождающему их жандарму. Тот послушно поднял фонарь вверх и сразу же, охнув, уронил.
– Мать честная! – мужчина попятился,
осенняя себя священным кругом. – Простите, вашблагородия…Зажимая рот руками, он кинулся прочь.
– Понабрали служак, – фыркнул граф Аткинсон, подбирая фонарь и снова зажигая его.
Глядя на то, что осталось от тела, Рейнард скривился.
– Интересно, кто это и как здесь оказался, – пробормотал он, пряча платок.
– Собираешься проверить ауру? – Лайонель настороженно смотрел на друга.
– Хочешь сказать, что побеспокоил меня только для того, чтобы продемонстрировать обугленные кости? – с иронией поинтересовался герцог.
– Нет.
– Готово, – Рейнард обернулся к заместителю. – На всякий случай – отойди.
– Рей…
Даже в темноте было видно, как друг напрягся.
– Ли, это – приказ! Мы не знаем, магический взрыв или нет!
– Но…
– Просто не мешай.
– Хорошо, – все еще держа фонарь над головой, тот попятился.
Инквизитор выдохнул и приступил к заклинанию. Древняя магия крови, пользоваться которой могли лишь избранные. В последний раз, когда он применял ее, погиб его заместитель, да и сам герцог был на волоске от смерти. Руки подрагивали, и опорные символы получились неровными. Рейнард еле заметно покачал головой и извлек ритуальный клинок, который всегда носил с собой. Зашипев от боли, он подождал, пока ладонь наполнится кровью, и потом махнул рукой. Алые капли щедро пролились на нити заклинания, напитывая их жизнью.
Время замедлило свой бег. Рейнард стоял, считая удары собственного сердца. один, второй, третий…
Туман окутал лежащие на земле останки, насыщаясь живой энергией крови, чтобы обрести тело. Полупрозрачные видения возникли перед герцогом. Мальчишка лет семнадцати с испугом смотрел на кого-то, девушка, одетая по-деревенски просто, и мужчина в лабораторном халате, какой обычно используют, когда проводят магические опыты. Он не обращал внимания на юношу с девушкой, хотя смотрел прямо на них.
– Трое? – пробормотал Ли, еще раз рассматривая обгоревшее тело. – А труп один.
– Угу, – согласился Великий инквизитор, – дело становится все интереснее…
– Ощущение, что они не знают о присутствии друг друга.
– Именно. Причем все трое
Призрак мужчины огляделся и направился к окну. Выглянул, словно проверяя, все ли спокойно. Потом вернулся, судя по жестам, достал из сундука какие-то склянки и начал проводить опыт, смешивая содержимое. Внезапно полупрозрачное лицо перекосило от страха, и призрак растворился.
Рейнард выдохнул и обернулся к другу:
– Ли, ты все видел?
– Да. Интересно, что было в склянках? – Лайонель подошел ближе.
– Смотрим сами или вызовем жандармов? – усмехнулся герцог, кивая на неприглядные останки.
– Времени жалко, – отмахнулся друг, сотворяя нужное плетение.
– Постарайся не смять тело. Вернее, то, что от него осталось, – Рейнард задумчиво наблюдал за действиями заместителя. Ли бросил уничижающий взгляд в сторону герцога и выпустил готовое заклинание. Магическая паутина плавно обволокла останки, после чего, переливаясь медленно воспарила, приподнимая труп и обнажая остатки стола вперемешку со стеклом и кусками бледно-зеленого полированного камня.