Интриги королевского отбора
Шрифт:
К счастью, мне никто не встретился. Напротив одной из дверей остановилась, потому что появилось уверенность, что это дверь в библиотеку. Она ничем не отличалась от тех, мимо которых я прошла, никаких надписей или опознавательных знаков, но я уверенно взялась за ручку и потянула ее, сначала ничего не происходило, но потом раздался такой знакомый, как в библиотеке замка, щелчок и дверь подалась. Я быстро вошла и закрыла ее, снова услышала щелчок.
Огромнейший зал, уставленный шкафами и стеллажами, производил сильное впечатление, рассматривая книги, прошла
— Это кто же так с книгами-то обращается? — не выдержав, возмутилась я вслух. — Руки бы оборвать!
— Совершенно с Вами согласен! — раздалось за моей спиной.
Я резко развернулась и увидела привидение — древнего старика с длинной бородой и длинными волосами, ну вылитый старец из наших былин. Провернув кольца, убрала пологи невидимости и тишины.
— Вы, наверное, лорд Лабер? — спросила я.
— Да, я — лорд Лабер, хранитель королевской библиотеки, — представился он, разглядывая меня своими пронзительными черными глазами. — С кем имею честь беседовать?
— Леди Лизия Рогарт, — присела я в реверансе. — Мне о Вас Лурог рассказывал, хранитель библиотеки в нашем замке.
— Неужели, леди Лизия, Вы говорите о том любознательном мальчишке — орке, который запоем читал все подряд и ходил за мной хвостиком, старательно пытаясь все запомнить? — тепло улыбнулся Лабер.
— Зовите меня Лизия, — попросила я. — Да, именно о нем, он тоже очень тепло о Вас отзывался, и именно он посоветовал мне обратиться к Вам.
— Значит, Лурог — хранитель Вашей библиотеки? — задумчиво переспросил лорд.
— Да, и мой друг, — подтвердила я.
— Вы дружите с привидением? — недоверчиво улыбнулся он.
— С двумя, еще я дружу с духиней замка леди Норой.
— Уж не хотите ли Вы меня уверить в том, что предпочитаете дружить с привидениями, а не с настоящими людьми? — полным скептицизма голосом спросил хранитель.
— Может, Вам покажется странным, но в моем замке именно привидения стали мне настоящими друзьями, потому что только им я могла доверять, — уверенно ответила ему.
Лорд Лабер помолчал, изучая меня взглядом, а потом спросил:
— И что бы Вы хотели почитать?
— Если откровенно, я бы хотела с Вами поговорить о магии, потому что без Вашей помощи самой будет трудно разобраться, да и времени уйдет много, а как раз его-то у меня и нет, — честно призналась ему.
— И Вы готовы поверить всему, что я скажу? — подозрительно допытывался хранитель.
— Лорд Лабер, — не выдержала я, — да с кем же Вы общаетесь? И отвечая на Ваш вопрос, замечу: я поверю Вам, потому что Вам верит Лурог, а я верю ему. Как видите, все достаточно просто.
Некоторое время хранитель смотрел на меня, удивленно подняв седые брови, а потом промолвил:
— Что ж, юная леди, спрашивайте! О чем бы Вы хотели узнать?
— Завтра будет проводиться конкурс «Угадай иллюзию», меня интересует, почему говорят только об артефактах? — аккуратно
отгибая уголки у страниц и складывая книги на столе, спросила я.— Странный вопрос, — ответил лорд, раскладывая, хотя это больше походило на «раскидывая» книги по полкам, — всем известно, что иллюзию без артефактов могут угадывать или создавать только сильные маги.
— Как видите, не всем и не только сильные, — возразила я, садясь в кресло за чистый стол. — Я, например, тоже могу.
— Неудивительно, Вы, Лизия, сильный маг, — улыбнулся Лабер, устраиваясь в кресле напротив меня.
— Как Вы это определили? — встревожилась я. — А другие маги это видят?
— Мне трудно объяснить, на языке живых людей это означает «чувствовать», — ответил Лабер. — Что касается второго вопроса: могут увидеть, хотя у Вас хорошая защита, причем, не только установленная, но и естественная.
— Я как-то спросила леди Нору: «Вы почувствовали?», на что она мне, почти как Вы, ответила: «Я просто знаю», — вспомнила с грустной улыбкой.
— Лизия, нельзя, чтобы маги и не только они поняли, что Вы — сильная магиня, это опасно именно для Вас, — продолжал Лабер.
— Меня уже предупреждали, да я и сама это чувствую, — призналась ему.
— Раз Вы участвуете в этом конкурсе, то должны стремиться выиграть его, во всяком случае, именно такое впечатление должно складываться у окружающих, — говорил хранитель.
— Понимаете, лорд Лабер, я участвую в этом отборе, потому что — должна! Но я не хочу этого! Тем более, не хочу стать победительницей, а, следовательно, избранницей принца. Можете считать это блажью, но я не хочу выходить замуж за принца, он мне не нравится. И дело вовсе не во внешности, поверьте! — разоткровенничалась я.
Вдруг хранитель насторожился, к чему-то прислушиваясь, потом тихо сказал мне:
— Спрячьтесь за стеллажи.
Глава 38
Я так и сделала, едва успела накинуть на себя пологи невидимости и тишины, как услышала щелчок, а потом раздраженный голос:
— Если бы ты не был привидением, то я подумал бы, что спишь! Почему так долго не открывал? Может быть, ты слишком стар, чтобы справляться со своими обязанностями и тебя следует заменить?
Я замерла, узнав этот голос, в библиотеку пришел принц номер три. На всякий случай подстраховалась — накинула на себя еще один полог невидимости, сплетенный мною уже без помощи артефакта, и осторожно выглянула из-за стеллажа.
— Простите, Ваше Высочество! — тихо произнес хранитель покаянным голосом.
— Мне нужны записи о пророчестве, — властным тоном приказал принц, пройдя к столу и усевшись в кресло, в котором минуту назад сидела я.
Через несколько секунд на стол легли две книги и свиток, принц несколько секунд просматривал их, а потом раздался его возмущенный крик:
— Да не эти! Настоящие!
— Они уничтожены по приказу Вашего отца тридцать лет назад, — бесстрастным голосом ответил Лабер.
Принц вскочил и забегал по залу между стеллажами, наугад выхватывая книги с полок и расшвыривая их по полу.