Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Иранская сказочная энциклопедия
Шрифт:

— О благословенный юноша, как удалось тебе уцелеть и что сделал ты, чтобы избавить мою дочь от злой напасти?

Тут Хатем поведал шаху и о том, как девушкой овладело безумие, и о том, как ответил он ей на вопросы, и о черной змее, и об исцелении малики. А напоследок сказал:

— Твоя дочь, шах, находилась во власти злого джинна. Он полюбил ее и, являясь к ней в облике змеи, понуждал изводить всех влюбленных в нее юношей.

— А теперь поведай мне, кто ты родом и кто твои предки? — обратился к Хатему шах.

И сказал Хатем:

— Имя мое Хатем ибн-Тай, я шахзаде Йемена. — И добавил: — Отныне твоя дочь обрела здоровье, а город — покой.

— О великий йеменец. Некогда

я дал обет, что человеку, коий избавит мою дочь от злых чар, я отдам ее в жены. Если малика пришлась тебе по сердцу, я готов сдержать свое слово.

Хатем почтительно склонился перед шахом и сказал, что с радостью принимает его предложение. Повелел шах украсить город, двор и пиршественный зал богатыми коврами, и молодых соединили брачными узами. Когда же свадебные торжества закончились, Хатем остался в покоях своей молодой жены, и они предавались блаженству в течение трех месяцев. По прошествии трех месяцев Хатем поведал ей всю свою историю и, рассказав о любви шахзаде Мунира к малике Хуснбану и о том, что путь его лежит ныне в страну Чин, просил на время его отпустить. На прощанье Хатем сказал:

— О луноликая малика! Если мне суждено остаться живым, то, закончив все дела, я вернусь, и мы станем наслаждаться радостью жизни. В противном случае дознавайся обо мне у меня на родине в Йемене. Вот тебе талисман, в коем перечислены мои предки до седьмого колена. Храни его и, если у нас родится сын, надень этот талисман ему на руку и нареки его Хуррамшахом.

С этими словами Хатем отправился в странствие. Оставив позади много путей и дорог, он достиг страны Чин и, ступив на ее землю, спросил, где находится квартал торговцев. Придя в тот квартал, он отыскал дом купца Юсуфа и просил позвать его внуков. Услышав, что Хатем прибыл из дальних краев и принес им поклон от их деда Юсуфа, они стали смеяться.

— Не напился ли ты, брат, какого-нибудь дурманящего напитка? — спросили они. — Со времени гибели нашего деда прошло столько лет, что сейчас уже доживают свой век его потомки из второго и третьего колена, как же ты можешь принести нам от него весть?

— Мне понятно ваше неверие в истинность моих слов, — сказал Хатем, — ибо до сей поры никому не удавалось получить вести от усопшего. Один Аллах волен вернуть к жизни мертвого и лишить ее живого. Однако если бы ваш дед не рассказал мне о вас, то откуда мог бы я знать, что вы живете на свете и обитаете именно здесь?!

И еще добавил:

— У меня есть доказательства, кои развеют ваши сомнения.

— Мы готовы тебя выслушать, — отвечали они.

И Хатем поведал им следующее:

— О братья, купец Юсуф сказал мне, что под полом маленькой комнатки, где он некогда обитал, зарыт никому неведомый клад, и там много золота и драгоценностей. Он поручил мне вырыть тот клад и разделить его на четыре части. Одну часть отдать вам, остальные же раздать бедным и хворым. Этим, сказал мне Юсуф, он хочет искупить свои земные грехи и снискать благорасположение Аллаха в потустороннем мире.

После этого Хатем поведал потомкам Юсуфа о тяжких муках и горьких сожалениях их деда.

— Теперь мы тебе верим, однако можем ли мы распорядиться кладом, не имея на то соизволения шаха?

Отвели они Хатема к владыке Чина. Шах немало подивился рассказанному и возжаждал увидеть все своими глазами. Когда шах со свитой прибыл в дом купца Юсуфа, внуки Юсуфа отвели их в вышеуказанную комнату и принялись копать. Вскоре они увидели, что под полом находится обширная кладовая и столько в ней золота и драгоценностей, что ни в сказке сказать ни пером описать. Выполнив волю купца Юсуфа и испросив разрешения шаха, Хатем распростился со всеми и пустился в обратный путь. По прошествии некоторого времени Хатем

достиг города Адилабада и, придя во дворец, узнал, что у него родился сын, коего нарекли Хуррамшахом. Три месяца оставался Хатем с любимой женой и сыном, после же простился с ними и, испросив разрешения шаха, отправился дальше.

Оставив позади много путей и дорог, достиг он кладбища, где был похоронен купец Юсуф. В ночь с четверга на пятницу все покойники восстали из могил и, рассевшись на крытом коврами помосте, приступили к трапезе. Хатем увидел, что купец Юсуф сидит вместе со всеми, как равный среди равных, и спросил:

— О Юсуф! Доволен ли ты ныне своей судьбой?

— О благородный юноша, — отвечал ему купец, — да ниспошлет тебе Аллах свое милосердие. Ты избавил меня от мук ада, и отныне я больше не сетую на свою участь. Жаль только — не делал я добра людям при жизни.

С наступлением рассвета мертвецы вновь сокрылись в могилах, а Хатем отправился в Хуснабад. По прошествии нескольких дней достиг он некой пустыни, где повстречалась ему одна старуха. Едва завидев Хатема, она стала просить у него милостыню. Хатем же, не раздумывая, отдал ей алмазный перстень. Решив, что старуха удовольствовалась этим, он хотел пройти мимо, однако та подняла такой крик, что задрожали земля и небо, ходуном заходили вода и горы, и Хатема тотчас окружили сыновья старухи — сущие разбойники. Тыча пальцем в Хатема, старуха сказала:

— Хватайте этого негодяя, он, должно быть, очень богат.

Услышав приказание матери, сыновья набросили на Хатема аркан и, держа его на привязи, привели к тому месту, где находился колодец, приносящий несчастья. Здесь они раздели Хатема, отняли у него вещи, нанесли ему несколько ударов ножом, а потом бросили в колодец. От сильного ушиба Хатем потерял сознание, а когда опамятовался, то возрадовался несказанно, ибо шапка на голове его уцелела, а под ней по-прежнему хранилось волшебное ожерелье пери. Смочив ожерелье слюной, он потер его о дно колодца, после же прикоснулся им к своим ранам, и они тотчас зарубцевались. И помыслил Хатем в сердце своем: «Вот неразумные существа! Что проку им в моей смерти? Стоило им только попросить у меня золота и драгоценностей, я одарил бы их столь щедро, что они были бы на всю жизнь избавлены от мирских забот. Хорошо бы когда-нибудь повстречаться с ними снова. Может быть, мне удалось бы сделать для них что-нибудь доброе». Вскоре Хатема одолел сон. Во сне ему явился благообразный старец и молвил:

— Не печалься, Хатем, твое появление здесь предначертано судьбой. Под тем местом, где ты лежишь, зарыт бесценный клад. Возьми его себе, ведь для сотворения добра тебе приходится отдавать свое золото и драгоценности.

— О великий старец! — отвечал ему Хатем. — Я всегда за все благодарен Аллаху и безропотно покоряюсь его воле. Если же для счастья другого нужны не только мои богатства, но даже моя голова, я готов пожертвовать собственной жизнью.

Когда Хатем проснулся, перед ним никого не было. С наступлением рассвета в колодец заглянули два человека и крикнули:

— Эй, Хатем, ты здесь?

— Здесь, — отвечал Хатем.

Они протянули ему руки и вытащили из колодца. Затем они помогли ему достать со дна клад, а когда Хатем вознамерился было поделиться с ними тем кладом, они наотрез отказались и, простившись с ним, скрылись из виду. Хатем же постоял-постоял и, взяв немного золота, пошел дальше. По прошествии некоторого времени он увидел ту самую старуху, коей отдал свой алмазный перстень. Она по-прежнему сидела у обочины дороги и просила подаяния. Хатем зачерпнул из кармана пригоршню золота и высыпал ей на колени. Старуха завопила истошным голосом. Тут же появились ее сыновья и, не узнав Хатема, спросили:

Поделиться с друзьями: