Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Иранская сказочная энциклопедия
Шрифт:

— О юноша, куда ты держишь путь?

— О братья, — отвечал им Хатем, — я хочу сказать вам одну вещь, только готовы ли вы меня выслушать?

— Говори! — воскликнули они.

— Если вы мне дадите клятву, что больше не станете воровать и грабить, я одарю вас таким богатством, коего хватит на целых семь поколений.

— Сперва покажи нам те богатства, после же требуй с нас клятву.

Хатем не мешкая повел их к тому месту, где был зарыт клад, и, увидев тот клад, грабители возрадовались и поклялись именем Аллаха всемогущего и милосердного покинуть навеки путь грабежа и насилия и начать жизнь праведную и непогрешимую.

Взяв маленькую котомку золота для своих нужд, Хатем оставил им клад, сам же отправился дальше. Вдруг видит — тащится по дороге,

едва волоча ноги, тощий шелудивый пес. «Наверное, бедняга отстал от каравана и заблудился в пустыне». Когда пес поравнялся с Хатемом, тот взял его на руки и пошел искать колодец, чтобы напоить пса водой. Вскоре Хатем вышел к небольшому селению, жители коего встретили его весьма радушно. Они тотчас принесли ячменную лепешку и пахтанье и стали потчевать проголодавшегося Хатема. Однако Хатем есть не стал, а покормил тем угощением несчастного пса. Утолив голод, пес повеселел и стал к нему ластиться. Хатем погладил его по голове, по шее, и вдруг рука его коснулась чего-то твердого, напоминающего рог, а приглядевшись, Хатем увидел, что в голове у пса торчит большой гвоздь. Хатем немедля выдернул тот гвоздь. Пес завертелся волчком и на глазах у жителей селения превратился в рослого красивого юношу.

— О юноша, — сказал Хатем, — что приключилось с тобой? Кто ты такой и откуда родом?

Склонившись в почтительном поклоне, юноша молвил:

— О великодушный спаситель! Ты выручил из беды человека неимущего и безвестного. Некогда отец мой был богатым и знатным купцом города Шахри Шур. Когда я достиг возраста мужей, отец меня женил и вскоре, оставив мне все свое богатство, покинул сей бренный мир. Поначалу я жил безбедно, время проводил в пирах и наслаждениях. Однако вскоре мои деньги почти полностью иссякли, и я решил продолжить занятие отца. Мало-помалу дела мои наладились, и, вернувшись после трудов праведных домой, я мог спокойно отдыхать и наслаждаться домашним уютом. Я души не чаял в жене, и для меня долго оставалось тайной, что она давно уже отдала свое сердце моему рабу-эфиопу и тот ждет случая от меня избавиться. Однажды, когда я спал, он забил мне в голову волшебный гвоздь, и, пробудившись, я увидел себя в облике пса. Снедаемый печалью, проклиная горькую свою судьбу, я подался из родного дома куда глаза глядят. Дни и ночи маялся я по чужим дворам в поисках еды, однако истинные псы, узнав во мне чужака, дружно набрасывались на меня, и я, весь истерзанный и израненный, едва успевал унести ноги. И я стал искать уединения и направил свои стопы в пустыню, и всемогущий Аллах ниспослал мне тебя, о великодушный спаситель. Дальше ж ты сам знаешь, что было.

Выслушав рассказ юноши, Хатем погрузился в глубокое раздумье, а по прошествии некоторого времени поднял голову и сказал:

— О юноша, сохрани этот гвоздь, он поможет тебе одолеть всех твоих врагов. Когда ты вернешься домой, забей его в голову своей жене или эфиопу, и это будет им воздаянием за зло, которое они тебе причинили. Я же пойду вместе с тобой, ибо в городе Шахри Шур живет дочь одного купца и есть у меня к ней дело.

Оставив позади много путей и дорог, они достигли города Шахри Шура. Когда спасенный юноша пришел с Хатемом к себе домой, прибежали слуги и бросились ему в ноги.

— О хозяин, — сказали они, — все это время мы о тебе тревожились. Ведь ты ушел и не подавал о себе никакой вести.

Юноша просил их до времени никому не рассказывать о его возвращении и велел принести остро отточенный меч. Слуги тотчас принесли ему меч, и, прихватив с собой волшебный гвоздь, юноша отправился на женскую половину. Спросив у служанок, где их госпожа, он узнал, что его жена, находясь в своих покоях, предается любовным утехам с рабом-эфиопом.

Когда юноша вошел в опочивальню жены, он действительно увидел ее в объятиях того раба. Юноша не мешкая забил в голову жены волшебный гвоздь. Она завертелась на месте, словно юла, и тотчас превратилась в собаку. Затем он ударил раба мечом по шее и отсек ему голову, и голова та отскочила, словно мяч, и выкатилась на середину комнаты. Подойдя к Хатему, юноша взял

его за руку, усадил на возвышение для почетных гостей и подвел к нему превратившуюся в собаку жену. Хатем же изъявил к ней благосклонность и выдернул из ее головы волшебный гвоздь, и она снова обернулась женщиной. Посрамленная жена пала перед мужем на колени и повергла к его стопам мольбы о прощении. По прошествии нескольких дней, кои провел Хатем, окруженный почетом и вниманием в доме спасенного им юноши, он простился с гостеприимными хозяевами и отправился в караван-сарай к молодому купцу, влюбленному в дочь Хариса. Молодой купец, с нетерпением ожидавший Хатема, едва завидев его, восхищенно сказал:

— О благородный Хатем! Дочь купца Хариса больше не слышит жалобных стонов в ночь с четверга на пятницу. Неужели тебе удалось разгадать и эту тайну?

— Ты прав. Я открыл секрет тех стенаний и готов поведать об этом твоей возлюбленной.

И они пошли в дом купца Хариса, и пришли туда, и Хатем рассказал девушке о своих приключениях, и она сказала:

— Ты исполнил второе мое повеление. Теперь тебе осталось исполнить третье.

— А в чем суть третьего повеления? — спросил Хатем.

Девушка ответила:

— Ты должен принести мне волшебное ожерелье пери.

Выйдя из покоев дочери купца Хариса, Хатем вернулся в караван-сарай и, простившись с влюбленным юношей, отправился в путь. По прошествии нескольких дней он подошел к большому дереву и, усевшись под ним, предался глубоким раздумьям. Тут его осенила счастливая мысль, и он решил идти к шаху дивов и узнать у него, где можно сыскать волшебное ожерелье пери. И он отправился в сторону пещеры. Когда он добрался до той пещеры и вошел в нее и спустя неделю достиг пустыни, то дальше последовал знакомой тропой и вскоре оказался в селении дивов.

Узнав о появлении Хатема, дивы возрадовались великой радостью и, воздав ему всяческие почести, доложили о его приходе Фуркасшаху. Тот не мешкая прибыл со всей своей свитой и, сердечно обняв Хатема, стал его расспрашивать о здоровье и делах. Когда рассвело, дивы взяли Хатема на руки и в сопровождении Фуркасшаха полетели во дворец. Тут его с почетом усадили на шахский трон, стали потчевать всевозможными яствами. Покончив с трапезой, Фуркасшах обратился к Хатему с таким вопросом:

— О наш великий друг! Какое дело привело тебя снова в наши края?

— О могущественный шах! — сказал Хатем. — Мне необходимо достать волшебное ожерелье пери, а я ведать не ведаю, где его искать.

Шах сокрушенно покачал головой и погрузился в раздумье.

Хатем же спросил:

— О шах, что повергло тебя в столь глубокое сомненье?

— О брат мой, получить волшебное ожерелье пери — дело нелегкое. Ожерелье то находится в руках Махпери.

— Я уповаю на то, что Аллах, благодаря милости коего я добрался до твоих владений, поможет мне и заполучить сие волшебное ожерелье. Теперь же дело за мной и Махпери.

— Выбрось эту мысль из головы, ибо затея сия смерти подобна.

— Я не могу отступиться от своего слова, — сказал Хатем, — ведь от этого зависит счастье моего юного друга.

Тут Фуркасшах понял, что намерение Хатема твердо, и вынужден был приказать нескольким дивам доставить его к обиталищу Махпери. Тотчас несколько дивов подняли Хатема в воздух и по прошествии месяца доставили его к обители Махпери. И дивы сказали:

— О великий Хатем! Ступай к той горе и поднимись на нее. За ней находятся владения Махпери. Мы же не смеем там появляться.

Сказав эти слова, простились дивы с Хатемом и отправились в обратный путь. Оставив позади много дорог, Хатем достиг подножья горы, вершина коей упиралась в небо. Он запрокинул голову и стал разглядывать ту вершину, и увидел там нескольких пери. Когда они поняли, что Хатем намерен взобраться на гору, они ему так сказали:

— Попытки рожденного человеком достигнуть наших пределов тщетны.

Пери тотчас спустились к подножью горы и, схватив Хатема, понесли его на вершину. Надев на него колодки и обмотав толстой веревкой, они принялись со всех сторон его разглядывать.

Поделиться с друзьями: