Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ирония как компонент английского стиля коммуникации
Шрифт:

Мы хотели бы предложить термин «иронизирующая личность», обозначающий личность, широко использующую иронию в коммуникации для достижения различных целей, в том числе для достижения максимально эффективного общения.

Кроме того, ирония используется для обеспечения самовыражения личности. Несмотря на великодушие замыслов иронии, она дает самоудовлетворение [Киршбаум 2005.elitarium.ru].

Одна из составляющих иронии – это индивидуализм, стремление всё поставить под сомнение, разрушить устоявшиеся правила и нормы, проявление гибкости в оценке авторитетов, самовозвышение. Поэтому она в большей степени характерна для западных культур, что находит своё подтверждение в огромном количестве иронических художественных произведений и произведений искусства, а также широком распространении иронии в разговорной речи европейцев. Для

восточного сознания с его морально-примиренческим отношением к миру, ориентацией на обычаи, почитанием авторитетов, ирония характерна в меньшей степени. В традиционных восточных типах культур (конфуцианско-даосистский, индо-буддийский) нет такого разнообразия языковых форм и средств реализации иронии, как в западных культурах (см. [Воробьева 2008]).

Важным продуктом акустической деятельности человека является просодия. При анализе просодической организации звучащей речи (что актуально для нашего материала – интервью), особое внимание уделяется отражению социальных характеристик говорящего. Исследователи замечают, что особенности звучащей речи дают информацию о месте жительства, социальном положении и происхождении говорящего [Френкель 2000]. Ирония также находит свое отражение в просодическом оформлении высказывания – в виде интонационного контура, многозначительных пауз, варьирования громкости и высоты тона.

Таким образом:

– ирония – способ выражения отношения человека к миру и к себе самому;

– иронизирующая личность – это определенный тип личности, самоактуализирующейся через иронию;

– ирония – феномен культуры, она может иметь этнокультурные особенности;

– для понимания иронии большое значение имеет просодическое оформление.

Обобщая все вышесказанное, предлагаем следующее определение иронии: ирония — речевой жанр, имеющий в основе языковую манипуляцию, которая заключается в употреблении слова, выражения или высказывания в отличном от буквального смысле, выполняющий функцию, соответствующую коммуникативной интенции говорящего. Ирония является отражением менталитета народа и имеет этнокультурные особенности.

1.2. Теории порождения и интерпретации иронии

Ирония – явление прагматического уровня. Существуют разные взгляды на механизмы порождения, восприятия и понимания иронического высказывания. Поскольку иронический речевой акт является сложной коммуникативной единицей, его производство и восприятие заслуживают особого внимания (если речевой акт рассматривается совместно с ответной репликой, правомерно говорить об ироническом речевом жанре). Сложность заключается прежде всего в том, что ирония является нарушением контекстуального соответствия, нарушением искренности, культурных норм и не соответствует ожиданиям собеседника [Attardo 2007].

Многие исследователи характеризуют иронию как притворство, неискренность. Некоторые говорят о переворачивании смысла, либо о его отрицании, на которое накладывается в зависимости от контекста дополнительный смысловой компонент [Шаронов 2008]. Ирония определяется как намеренная передача неискренности по отношению к иллокутивному акту, что ставит на центральное место понятия намерения говорящего, или авторской интенции [Прокофьев 1988: 92].

Если в процессе коммуникации присутствует ирония, можно говорить об иронической игре, процедуру которой составляют действия коммуникантов по порождению, передаче и восприятию иронического смысла. Условия успешности иронической игры определяют успешность иронии на интеракциональном уровне. Эти правила охватывают требования иронической подготовленности коммуникантов, пригодности обстоятельств для проведения иронической игры [Прокофьев 1988: 131–132]. Заметим, что в ситуации, неподходящей для иронической игры, возникают различные типы неудач: адресат может отказаться от участия в ироническом общении, говорящий может игнорировать ограничения, налагаемые на использование иронии обществом, коммуниканты могут не принимать во внимание стилевые и жанровые ограничения. В результате препятствиями для успешного хода иронической игры являются невнимательность или волнение адресата, неожиданность иронии в данных обстоятельствах. Все это в конечном итоге ведет к сбою в коммуникации. В самой сути иронического общения заложена необходимость активного интеллектуального контакта его участников, отмечает Е. Третьякова [Третьякова, 2001.. Следует

добавить также важность психологического контакта.

Среди разнообразных подходов к порождению и интерпретации иронического значения исследователи выделяют следующие противоположные друг другу теории:

– теории «двухступенчатой интерпретации значения» и теории «одноступенчатой интерпретации значения»,

– теории «с позиции говорящего» и теории «с позиции адресата»,

– теории «готового инструмента» и теории «иронии как дискурсивного эффекта» [Шилихина 2008:24–32].

Остановимся на них подробнее.

1.2.1. Теории одноступенчатой и двуступенчатой интерпретации иронии

К теориям двуступенчатой интерпретации значения могут быть отнесены прагматические концепции, предложенные в работах П. Грайса [Grice 1975] и Дж. Серля [Searle 1979], а также теории, в которых ирония рассматривается как скрытое отрицание. В рамках стандартной прагматической модели коммуникации считается, что в нормальных условиях общения (т. е. при соблюдении принципа кооперации) понимание ограничивается прямым, буквальным значением, но, если это значение вступает в конфликт с контекстом, то адресат отказывается от него и ищет в сказанном скрытый, переносный смысл – импликатуру [Грайс 1985]. Важно, что понимание прямого и непрямого значения представляется как последовательные стадии процесса обработки значения высказывания.

С. Аттардо, вслед за Дж. Серлем, рассматривает иронию как скрытое отрицание. В его концепции значение иронического высказывания двупланово: оно одновременно несет в себе и прямое, буквальное значение, и значение непрямое, и именно соотношение этих двух планов значения порождает скрытое отрицание [Attardo 2007]. Исследователь утверждает, что для понимания иронии адресат должен сначала понять прямое значение высказывания, затем соотнести его с контекстом, и, обнаружив несоответствия на прагматическом уровне, перейти к следующему шагу: поиску скрытого смысла. Однако затем, по мнению С. Аттардо, значение сказанного не отвергается полностью: оно дополняется переносным значением.

Р. Джиора придерживается несколько иного подхода, предполагая, что адресат понимает значение любого высказывания, в том числе и содержащего иронию, в зависимости от его важности (Graded Salience Hypothesis) [Giora 2003]. Важным может быть как прямое, так и непрямое значение. Ироническое значение не является ожидаемым, поэтому его понимание требует больше усилий и времени. Она также подчеркивает, что буквальное значение высказывания не может быть отброшено: адресат делает вывод о наличии иронического значения, основываясь на несовпадении буквального значения высказывания с реальной ситуацией.

Сторонники теорий одноступенчатой интерпретации иронического высказывания не считают обязательной последовательную обработку прямого и непрямого значений. По их мнению, человек способен сразу воспринимать высказывание как косвенное, искать скрытый смысл и не тратить время на буквальное значение сказанного.

К теориям одноступенчатой интерпретации иронии относится популярная точка зрения на иронию как эхо-упоминание, авторы которой, Д. Уилсон и Д. Шпербер [Wilson, Sperber 2007], считают, что говорящий упоминает то, что было сказано кем-то ранее, и одновременно выражает своё ироническое отношение к сказанному, с тем, чтобы высмеять данную точку зрения, показать её несостоятельность. В данной теории не делается принципиального различия между прямым и непрямым значением иронического высказывания; любое высказывание может быть понято либо в своем буквальном значении, либо как эхо-упоминание того, что было сказано ранее. Следовательно, понимание иронии не должно принципиально отличаться от понимания высказывания, иронию не содержащего.

1.2.2. Ирония с позиции говорящего и с позиции адресата

Создание и понимание иронии обеспечивается как говорящим, так и слушающим, точнее их взаимодействием.

Существует мнение, что характер иронии находится в прямой зависимости от личности автора, уровня его образованности, социального статуса, политических убеждений, эстетических взглядов [Петрова 2010: 3]. Добавим: при производстве и восприятии иронического высказывания не менее важно учитывать и характер, уровень развития, настроение рецепиента, тип отношений между собеседниками, степень их близости.

Поделиться с друзьями: