Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исчезающая ведьма
Шрифт:

— Но я тревожусь за вас, Роберт. Это вам нужна защита, не мне. Когда выходите ночью в город, вы должны нанимать вооружённого факельщика.

Роберт скривился.

— То же самое говорила мне Эдит ещё пару недель назад.

— И как здоровье бедняжки? Ей стало лучше?

Роберт в который раз восхитился душевной щедростью Кэтлин. На свете найдётся не много женщин, способных после такой неприятной встречи тревожиться о чужих проблемах.

— Увы, она с каждым днём всё слабее. Хью Баюс пытается использовать новые средства, но улучшений не видно.

— Уверена, он скоро отыщет нужное снадобье. Вам не следует

так волноваться, мой дорогой, но я вижу, как вы встревожены. Вы так устали. Вас расстроила новость о ломбардских купцах?

— Как, чёрт возьми, вы об этом узнали? — Роберт удивлённо смотрел на неё. Она не переставала его восхищать. — Я сам только что узнал.

Кэтлин улыбнулась.

— Утром я проходила мимо рынка скота и слышала, как кто-то из крестьян говорил, что ломбардцы пытаются скупить шерсть до стрижки. Это правда?

— Так и есть, чёрт бы их взял. — Роберт осушил кубок и стукнул им по столу. — Проклятые иностранцы крадут английскую шерсть у нас из-под носа. Мало нам проблем из-за бунта ткачей во Фландрии.

Кэтлин выскользнула из кресла и, остановившись у Роберта за спиной, стала нежно массировать его виски.

— Тогда остаётся единственный выход. Вам тоже нужно пойти по той же дороге. Вы знаете это графство лучше любого купца из Ломбардии. Вы как-то говорили, что, только взглянув на шерсть, могли бы сказать, с какой она фермы. Купите её раньше, чем туда доберутся ломбардцы. Уверена, аббатства и фермеры предпочтут иметь дело с честным английским купцом, чем с чужаками, которые вполне могут уплыть вместе с деньгами и шерстью.

— Да если бы я мог! — Роберт поймал её мягкую маленькую руку и поцеловал. — Но я не могу бросить Эдит, когда она так больна, и не могу освободить от работы Яна, чтобы отправился он. У него полно дел. И у нас появились проблемы с арендаторами.

— Тогда пусть Ян остаётся, но вам нужно уехать. В любом случае, пока этот безумный монах вас разыскивает, вам безопаснее за пределами Линкольна. Если вы отправитесь верхом, он вряд ли сможет за вами последовать, и шериф изловит его задолго до вашего возвращения.

Роберт открыл рот, чтобы опять объяснить, почему это невозможно, но Кэтлин прижала палец к его губам.

— Я позабочусь об Эдит, пока вас не будет. Я много лет ухаживала за моими дорогими родителями перед их кончиной. Я знаю, что делать у постели больного. Кроме того, женщина во время болезни предпочтёт, чтобы рядом с ней был кто-то того же пола. Есть нужды, которые нельзя доверить мужчине. И ни одна жена не желает, чтобы муж видел её не в лучшей форме.

Головная боль Роберта улетучилась, всё тело расслабилось под её умелыми прикосновениями, и потому он не усомнился в навыках Кэтлин. И кроме того, ему стало легче при мысли, что она окажется в безопасности, под его крышей, где за ней присмотрят Беата и Тенни, ведь его дом охраняется куда лучше.

Он тут же одёрнул себя. Что он выдумал? Эдит так бессмысленно и неразумно ревнует его к Кэтлин, что скорее бросится с лестницы, чем позволит ей войти в дом.

— Вы просто ангел, моя дорогая, но, боюсь, Эдит не согласится. Она поверила сплетницам с ядовитыми языками, что вы и я… что мы… больше, чем просто знакомые.

— Так и есть, я смотрю на вас как на друга, дорогого друга, как, надеюсь, и вы на меня.

Она подалась к столу, наполнила два кубка вином. Подала кубок

Роберту и осталась стоять рядом, глядя на него с печальной улыбкой. Даже через домашнее платье он ощущал тепло прижимающихся к его бедру ног.

— Но Роберт, вы же знаете, мы не сделали ничего, за что можно было бы упрекнуть, ничего похожего на ложь, которую она слышала, или на то, что нарисовало её лихорадочное воображение. — Она потянулась и нежно погладила его по щеке. — Я никогда не предам другую женщину. Как вы знаете, мне слишком хорошо известна боль такого предательства.

Роберт просто не мог представить, как мужчина, которому повезло иметь такую жену, как Кэтлин, мог изменять ей с другой. Не в первый раз с тех пор, как Кэтлин ему доверилась, он пожелал, чтобы Уоррик был ещё жив — отодрать бы его хлыстом до смерти. Он заслужил.

— Я тысячу раз говорил жене, что наша дружба совершенно невинна и целомудренна, но она отказывается мне верить.

— Тут есть простое решение, — ответила Кэтлин. — Мы не скажем ей, кто я. Вы объясните, что попросили достойную женщину побыть её компаньонкой, пока сами уезжаете по делам. Она меня никогда не видела. Я назовусь другим именем. С чего бы ей подозревать? Да, это обман, но совсем безобидный, и лишь ради пользы Эдит.

Роберт засиял от радости, глядя на неё. Но тут же его лицо затуманилось.

— Но Ян с вами встречался. Он вас узнает.

— Конечно. Но он милый мальчик, и ему станет легче о того, что о матери кто-то заботится. Думаю, он очень доволен тем, что вы выказали ему такое доверие, поставили управлять складом. Я сама видела, он хочет получить больше свободы в ведении дел, он воспримет это как способ заслужить ваше доверие, доказать, что он взрослый мужчина. Он не захочет вас подвести. А если я стану заботиться о его матери, он сможет проводить на работе столько времени, сколько потребуется. — Она всплеснула руками, как будто что-то вдруг пришло в голову. — Почему бы вам не позволить мне самой поговорить с Яном, завтра, на складе? Уверена, я сумею его убедить, что это лучший выход для вас обоих.

Роберт поймал её руку и поцеловал тёплую нежную ладонь.

— Я уверен, у вас получится. Вы, дорогая, способны убедить мужчину в чём угодно.

Кэтлин наклонилась и коснулась губами его лба в целомудренном поцелуе. Он ощутил исходящий от её груди аромат, и ему потребовалась вся сила воли, чтобы не обнять её и не увлечь к себе на колени.

— Значит, решено, Роберт. Кто знает, может к тому времени, как вы вернётесь, Эдит полюбит меня как сестру и поймёт, что нет повода для подозрений.

Глава 16

Каждый, кто ступил на могилу некрещёного ребёнка, заразится могильной паршой, которую ещё называют могильной лихорадкой. Кожа начнёт гореть, дышать станет трудно, руки и ноги будут трястись, и вскоре тот человек умрёт.

Беата

Мне казалось, что странное это дело — приводить в дом любовницу, чтобы та ухаживала за женой, и я уж почти собралась сказать что-нибудь госпоже Эдит, но бедняжка совсем плоха, и мне не хотелось добавлять ей проблем. Она и так чуть не до смерти раздражалась всякий раз, когда мастера Роберта не было дома — во-первых, боялась, что его ограбят и убьют, а во-вторых, что он в компании госпожи Кэтлин или какой другой женщины.

Поделиться с друзьями: