Искра жизни. Последняя остановка.
Шрифт:
Анна. Я оденусь. (Показывает на Маурера.) Я этому господину действую на нервы. А может, и одеваться нельзя?
Шмидт. Одевайтесь. Только не выходить.
Анна (Мауреру). Я буду переодеваться так, чтоб вас не смущать, мимоза. (Подходит к шкафу, берет свои вещи, одновременно берет и штаны Росса, которые прячет в халат. Отходит за приоткрытую дверцу шкафа.) А пока глядите в сторонку!
Шмидт (заглядывает в ванную). Шкаф, постель…
Анна. Где?
Мак и Маурер
Оставьте мою постель в покое, под ней никого нет.
Маурер. А на ней?
Анна. Во всяком случае, не вы, мимоза!
Росс. Анна, уймись! Господа выполняют свой долг. (Берет с полу бутылки и рюмки, ставит на стол.) Спасем бутылочку. А то, чего доброго, тоже ударится в бега. (Наливает рюмку, садится на диванчик.)
Анна, почти переодевшись, выходит из-за дверцы шкафа. На ней довольно элегантный костюм. Шмидт смотрит на нее. Она улыбается, заигрывая, указывает на Росса, потом на свою голову, дает понять, что Росс пьян и его не следует принимать всерьез; снова глядит на Шмидта, многозначительно улыбается. Шмидт изумленно смотрит на нее.
Анна (Шмидту.) Может, обыщете шкаф, господин обершарфюрер?
Шмидт подходит к шкафу, несколько раз тычет рукой в платья, отступает. Анна подходит к нему вплотную. Под мышкой у нее — свернутый в узел халат, в нем — штаны Росса.
Шмидт (смотрит на Анну). Все в порядке, куколка.
Анна (улыбаясь). Благодарю. (Небрежно бросает в шкаф халат, вынимает пару туфель, закрывает дверцу, надевает чулки и туфли, при этом выставляет напоказ колени.)
Шмидт (глядя на них). Другие выходы?
Анна (улыбаясь, заигрывая:). Только дверь. (Подходит к зеркалу, достает пудреницу.)
Мак. Немецкая женщина не мажется.
Анна (через плечо). Я наполовину итальянка.
Маурер. Не хамить!
Анна. Полегче, полегче, мимоза. У меня славные дружки. Надеюсь, вы выберете время с ними познакомиться. Если только до этого не придут русские.
Мак (резко). Что вы хотите сказать?
Анна. То, о чем сообщает радио. Хотите найти государственных преступников, пораньше подымайтесь с кровати, деточка.
Шмидт (Россу). Итак, кто вы?
Росс (небрежно). Петер Фольмер. Звание и часть сами видите. Лечусь в госпитале. Амбулаторным порядком.
Шмидт. Документы.
Росс (шарит в карманах). Анна, где бумажник? Он должен быть здесь.
Анна (подходит к нему). Что это значит?
Росс. То, что говорю. В кителе его нет.
Анна. Выходит, я его стащила?
Росс. Нет-нет! Но где-то он должен быть. Может, ты его спрятала?
Анна (неожиданно отвешивает ему пощечину). Вот тебе твой бумажник, пьяная рожа! А теперь проваливай! Пошел вон! Я спрятала его бумажник! (Шмидту.)
Стащила — он это, конечно, подразумевает! Представляю, что в нем было! Долговая расписка? И больше ничего наверняка.Росс. Документы, бумаги. Анна, опомнись!
Анна (снова отвешивает ему пощечину). Вот тебе бумаги. (Шмидту.) Заявился, надрызгался так, что и шагу не может ступить, да еще утверждает, будто его обокрали! Пошел вон из моей комнаты!
Шмидт. Ни с места! Входить и выходить только с моего разрешения!
Мак (ухмыляясь). Вот она, хваленая армия! Есть чем полюбоваться!
Анна (Шмидту). Вышвырните его отсюда! Пусть поищет свой бумажник на улице. Конечно, там и лежит. Кому нужен! Наверно, выпал, когда он выбросил из окна свой китель.
Мак. Видать, здорово нагрузился, хваленая армия.
Росс. Это не от коньяка, Анна. Это еще в госпитале.
Шмидт. Что за госпиталь?
Росс. Больница святой Гедвиги. Там меня просвечивали и перевязывали. Врач дал бутылку спирта. (Смеется.) За русскую иконку. Такая, в серебряной оправе.
Шмидт. Когда были в госпитале?
Росс. Вчера вечером. Сегодня опять надо явиться. Не сообщайте о бедняге докторе, господин обершарфюрер, ведь спирта — сущая безделица. Все равно кому достанется шнапс, русским или нам. Может, они уже заняли госпиталь? Вы не знаете?
Грета (открыв дверь, заглядывает в комнату). Ах, извиняюсь…
Маурер грубо втаскивает ее в комнату.
Анна (поспешно). Что, пришли русские?
Мак. Как? (Бежит к окну.)
Шмидт. Русские? Чепуха! Так далеко они еще не могли…
Анна. В двух километрах! Час тому назад. (Маку, насмешливо.) Последнее официальное сообщение по радио… отнюдь не распространение вражеских слухов! Два километра в час можно даже на самом тихоходном танке…
Шмидт. Чепуха! (Маку.) Что там на улице?
Мак. Ничего не вижу.
Шмидт (Анне.) Так что вы там говорите?
Анна (невинно). Я только спрашиваю. Пока вы здесь, я ничего не боюсь. Вы защитите нас.
Шмидт. Конечно. (Грете.) Откуда вы?
Грета. Из соседней комнаты. Я у фрау Роде.
Шмидт. Кто такая фрау Роде?
Анна (улыбаясь). Женщина по соседству, ожидает ребенка.
Шмидт (Грете). Значит, это не вы!
Грета (возмущена). Разве я так выгляжу? Мой муж пятнадцать месяцев не был дома!
Маурер. Это еще ни о чем не говорит.
Анна. А вы остряк, мимоза!
Грета (Анне). У двоюродного брата неприятности?
Шмидт. Что за двоюродный брат?
Грета. Этот вот.)Анне.) Он же ваш двоюродный брат, не так ли?
Шмидт (Анне). Двоюродный брат? Вы об этом ничего не говорили.
Анна. А вы не спрашивали.
Шмидт. Он ваш двоюродный брат?