Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Искусство поцелуя
Шрифт:

— Нам нужно придумать план, как мы собираемся поставить его в неловкое положение, потому что лично мне бы очень хотелось заставить его отказаться от своих собственных слов. — Я оглядываюсь на него. Мы так близко, что наши губы почти соприкасаются, но он не делает никаких попыток отклониться назад. И все же я вижу тень улыбки на его лице.

— Да, я полностью согласна. Но у меня такое чувство, что это будет очень сложно, — шепчу я, надеясь, что Хантер нас не слышит.

— Несомненно, — соглашается Джексон. Затем он замолкает, смачивая губы языком, бросает

взгляд на Хантера, прежде чем снова посмотреть на меня.

— Хотя я уверен, что именно ты — ключ к разгадке.

— Правда? — Говорю я со скептицизмом.

Он кивает, пряди его чернильно-черных волос падают ему на глаза.

— Да. Я несколько раз видел, как он смущался рядом с тобой.

— И когда же?

— Помнишь тот раз, когда мы говорили о Кэти.

— О да, припоминаю, — говорю я. — Но не догадываюсь о причинах.

Джекс просто слегка улыбается мне, а затем сжимает мою руку.

— Я что-нибудь придумаю, а сейчас давай просто сосредоточимся на том, чтобы устроить тебя на ночь.

— Поддерживаю, — вмешивается Хантер. — И, к вашему сведению, в следующий раз, когда вы, ребята, захотите поговорить обо мне, возможно, стоит сделать это в каком-нибудь уединенном месте. Он тихонько посмеивается, когда мы идем по коридору, поднявшись по лестнице.

— Смейся сколько хочешь, — издеваюсь я, следуя за ним, — но в конце концов ты потерпишь поражение.

— А знаешь, даже если это произойдет, возможно, оно того стоит, — язвительно замечает Хантер, притормаживая перед закрытой дверью.

— Почему это? — спрашиваю я, останавливаясь рядом с ним.

— Потому что ты кажешься счастливой, планируя это, — объясняет он, встречаясь со мной взглядом. — И если то, что я окажусь в полной заднице, означает, что ты продолжишь быть счастливой, тогда я согласен. Он улыбается мне, и это настоящая улыбка, в которой нет ни капли наигранности.

Я тронута его словами и собираюсь сказать что-то в ответ, но он отвлекает меня, открывая дверь.

— Ваши покои, милая Рейвен. — Он высвобождает свою руку из моей и делает преувеличенный жест в сторону комнаты, кланяясь.

Я хихикаю, на что он отвечает самой широкой улыбкой на свете.

— Мне нравится твоя улыбка, — говорит он мне. — И я думаю, Джекс со мной согласен. — Он бросает взгляд на Джекса, и я инстинктивно вторю ему.

Тот смотрит на меня со странным выражением на лице.

— Да, — тихо говорит он, не сводя с меня пристального взгляда. — Она… прекрасна. — Затем он моргает, и его щеки слегка розовеют.

Я бы нашла это довольно милым, если бы не почувствовала прилив жара к своему лицу.

— Вы двое серьезно только, что покраснели одновременно? — весело спрашивает Хантер. — Реально это, самая милая вещь, которую я когда-либо видел, лучшая подруга — или мне следует сказать, лучшие друзья.

Джекс тяжело вздыхает, затем заходит в комнату, увлекая меня за собой.

Комната довольно просторная, с темным паркетом, синими обоями, кроватью размера кинг-сайз и комодом. Слева дверь, которая, по-видимому, ведет в ванную, а справа находится еще

одна дверь, которая, похоже, ведет в гардеробную. Вдоль стен висят фотографии в рамках, пейзажи, города и окно в дождливый день, все это, как я предполагаю, сделал Хантер.

— Мы можем покрасить стены в другой цвет, если хочешь, — говорит Джекс, выводя меня на середину комнаты.

— Синий подойдет, — заверяю я его. — Ты уверен, что хочешь, чтобы я осталась здесь? Чья это комната?

— Это комната для гостей, — объясняет Хантер, прислонившись к дверному косяку и наблюдая за мной, скрестив руки на груди, с непроницаемым выражением на лице.

— Вау. — Я прикусываю нижнюю губу. Ощущаю глубоко внутри себя, то, чего не чувствовала уже очень давно.

Я хочу.

Хочу остаться здесь.

В этой комнате.

Я хочу, чтобы что-то принадлежало мне.

Я хочу этого.

И это чертовски страшно.

— А где остановятся ваши гости, если я буду здесь ночевать? — Я перевожу взгляд с Джексона на Хантера.

— Вообще-то у нас никогда не было гостей, — уверяет меня Джекс, не сводя с меня пристального взгляда своих серых глаз. — Ты первая.

— Она не гостья, — отрицает Хантер, подходя к нам. — Теперь она живет здесь.

— Ты прекрасно все понял, — говорит ему Джекс, затем смотрит на меня. — Я не считаю тебя гостьей.

— Но технически так и есть, — подчеркиваю я. — Даже если я буду жить здесь, это не мой дом. Торжественно обещаю, что буду вести себя как идеальный гость. — Я одариваю его своей самой лучезарной улыбкой, но внутри у меня все скручивается в узел.

Меня беспокоит то, как сильно я этого хочу.

И боюсь того, что все это у меня отнимут.

— Наверное, мне следует позвонить своей тете и сообщить ей, что я не вернусь домой сегодня. — Честно говоря, я сомневаюсь, что она вообще заметит, если меня не будет. Но дядя, с другой стороны, замечает слишком многое. — Одолжи один из твоих телефонов, — добавляю я, затем хмурюсь, кое-что осознав. — Блин, я не знаю ее номера.

Легкая улыбка появляется на симпатичном лице Хантера.

— Ты забавная. — Я морщу нос, совершенно сбитая с толку.

— Что? Что я сделала такого? — Он продолжает улыбаться мне, в то время как Джекс хихикает. У меня такое чувство, что я упускаю какую-то шутку.

— Забавно, что ты считаешь это проблемой, — объясняет Хантер с улыбкой на лице. — Не забывай, с кем ты общаешься, принцесса.

Я закатываю глаза на его словах о принцессе.

— Значит, ты можешь найти ее номер?

— Ага. Дай мне минутку. Я оставил свой телефон внизу. — С этими словами Хантер поворачивается и выходит из комнаты, оставляя меня с Джексом. Это первый раз, когда я остаюсь с ним наедине с тех пор, как он спас меня, и я чувствую, что должна… поблагодарить его еще раз или что-то сказать.

Поделиться с друзьями: