Искусство поцелуя
Шрифт:
Я поворачиваюсь к нему. Он все еще держит меня за руку, его теплая ладонь касается моей. Он тоже смотрит на меня, когда я встречаюсь с ним взглядом. Его пристальным взглядом.
— Хэй, — нервно говорю я. — Хочу еще раз поблагодарить за то, что спас меня. Я знаю, что прыгнуть в эту ледяную воду стоило большого мужества.
Он тут же качает головой, его взгляд напряжен.
— Тебе вообще не нужно меня благодарить, Рейвенли. Я… — Он с трудом сглатывает. — Я бы сделал это снова даже не задумываясь. Он снова качает головой, пряди волос падают ему на глаза. — Хотя нет, беру свои
Мое сердце начинает бешено колотиться от его слов, когда он тянется ко мне и проводит рукой по моей щеке. — Я бы не стал делать этого снова, потому что тебе больше никогда не придется проходить через что-то подобное. Обещаю, что не допущу, чтобы это случилось. — Его взгляд прикован к моим губам.
Стойте… он собирается поцеловать меня?
Нет, не может быть. Я уверена, что неправильно понимаю ситуацию. Не то чтобы я была экспертом в поцелуях.
— Ты не можешь мне этого обещать. И это не твоя обязанность — обещать это, — говорю я дрожащим шепотом, отчасти потрясенная его словами, а отчасти нервничая из-за того, как он смотрит на меня. Или, во всяком случае, на мои губы.
— Это не так, — шепчет он в ответ, все еще не отрывая взгляд.
Я собираюсь спросить его, почему он так думает, когда он наклоняется ко мне.
Боже ты мой, мелькает внезапная мысль, он собирается поцеловать меня. Это единственное, что приходит мне в голову, потому что секундой позже его губы касаются моих.
***
Моя рука мгновенно вцепляется в его плечо, и я прижимаюсь к нему всем телом, испытывая внутреннюю дрожь.
Джекс останавливается, слегка отстраняясь, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Все нормально? Я не… — В его глазах видно беспокойство. — Я пойму, если ты не хочешь. Не хочу заставлять тебя делать что-то.
— Это не так, — заверяю я его. — Просто… Я не знаю, что делать.
Стыдоба.
Как только слова слетают с моих губ, я хочу взять их обратно.
Я что, серьезно только, что сказала ему, что никогда раньше не целовалась с парнем?
Однако стоит отдать должное Джексу, потому что он не смотрит на меня так, будто я с другой планеты. Но он выглядит удивленным.
— Тебя никто никогда раньше не целовал? — спрашивает он, положив руку мне на талию.
Поджав губы, я качаю головой.
Джекс на мгновение замолкает, и я жалею, что не умею читать мысли.
— Ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя снова?
Я могла бы сказать нет.
Мне следует сказать нет… так ведь?
Но, честно говоря, я вроде как хочу, чтобы он поцеловал меня. Одно время я мечтала узнать, каково это — целоваться с парнем. А Джекс милый, добрый, замечательный, и он спас меня. Так что, если я собираюсь с кем-то впервые поцеловаться, почему не с ним? Да, знаю, что я совсем не в его лиге, но не собираюсь упускать такую возможность. Плюс… Я не знаю… Я почувствовала это странное чувство дежавю, когда он поцеловал меня, просто легкая вспышка в моем разуме, но этого достаточно, чтобы мне стало любопытно посмотреть, что произойдет, если он поцелует меня снова.
— Да. — Вылетает у меня на одном дыхании.
Он кажется немного удивленным, но это выражение быстро исчезает, когда он кивает. Он ничего
не говорит, заправляет прядь выбившихся волос мне за ухо и, с этим напряженным взглядом в глазах, наклоняется и касается своими губами моих.Тепло разливается по всему моему телу вместе с ощущением чего-то знакомого. Я пытаюсь вспомнить, но все мысли покидают мой разум, когда он углубляет поцелуй, раздвигая мои губы языком. Я задыхаюсь, хватаясь за него, уверенная, что, если отпущу его, то упаду.
Не знаю, чувствует ли он мою неспособность стоять, или это просто совпадение, но, как будто зная, Джекс обхватывает рукой мою спину, поддерживая. Затем он целует меня глубже, наши языки переплетаются. Мне трудно дышать. Трудно мыслить. И даже двигаться.
Надеюсь, я делаю все правильно.
Джекс целует меня еще немного, прежде чем отстраниться. Его взгляд безумен, а губы приоткрыты.
— Так давно хотел это сделать…
— Итак, я только что получил странное сообщение от Зея. — Голос Хантера прерывает нас.
Джекс мгновенно отступает назад, отпрянув от меня и оставляя меня с чувством, будто у меня обнаружились вши. Затем он переводит взгляд на дверь. Я тоже смотрю туда, как раз в тот момент, когда Хантер входит в комнату.
Входя, он смотрит на экран телефона.
— Он пишет, что мы получили приглашение на вечеринку в эту субботу… — Он замолкает, взглянув на нас с Джексом. Затем его взгляд мечется, между нами, двумя, и на его лице появляется растерянное выражение. — Ладно, что я пропустил?
— Ничего, — быстро, слишком быстро отвечает Джекс. Он нервно запускает пальцы в волосы и переминается с ноги на ногу.
Если он старается не вызвать подозрения, то явно перегибает палку. Чего я не понимаю, так это почему он ведет себя так странно.
Хантер смотрит на Джекса пугающе долго, в то время как Джекс пытается сосредоточить свой взгляд на чем угодно, только не на нем.
Наконец, Хантер сдается и входит в комнату.
— Неважно. Можешь пока сохранить свой секрет. — Джекс облегченно вздыхает, затем поднимает взгляд на Хантера.
— Чья это вечеринка? Я предполагаю, что это кто-то интересный, раз ты решил нам рассказать.
— Это Броуди. — Хантер почесывает запястье. — Он пригласил практически всех в нашей школе, включая соперничающие семьи. — Между бровями Джекса образуется складка.
— Это довольно странно. Зачем ему это?
— Не знаю. — Хантер задумчиво прикусывает нижнюю губу. — Зей думает, что это может иметь какое-то отношение к игре. — Он бросает на меня быстрый взгляд. — И если это так, то это может означать, что он причастен к случаю на мосту с тобой, принцесса.
— Но я даже не знаю никакого Броуди, — замечаю я.
— Верно. Но он знает нас, и он очень хорош в сборе информации, а это значит, что он, вероятно, узнал, что ты тусуешься с нами, в тот момент, когда Зей устроил ту сцену с тобой в классе. — Хантер отвечает с тяжелым вздохом.
— Нам нужно дать тебе возможность осмотреться в городе и показать всех, кто принадлежит к нашим семьям. — Он делает шаг навстречу мне. — Если Броуди столкнул тебя с моста, то эта вечеринка может стать шансом узнать это.