Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:

Как луч, погаснувший во мгле.

Мне пишет нежное посланье

Очаровательный фантом, —

Вот что стоит в посланье том:

«Сеньор, коль есть у вас желанье

И хватит мужества притом,

То у святого Себастьяна

На кладбище в полночный час

С портшезом слуги встретят вас».

Иду. Все так… и нет обмана.

Я сел – и скачка началась;

Они кружились и кружились,

Вперед, назад – и где носились,

Я и понятье потерял!

Зловеще мрачен был портал,

Где слуги вдруг

остановились.

Тень проскользнула из ворот…

Спешит ко мне… кругом потемки…

В молчании она ведет

Меня из зала в зал – и вот

Я у прекрасной незнакомки.

Но свет блеснул – о, мой Творец,

Откуда он?.. Из этой щели,

Тут, верно, дверь. Ах, неужели,

Любовь, уж близок наконец

Твоих желаний всех венец? (Смотрит в дверную скважину.)

Что за роскошные палаты!

И сколько здесь прелестных дам!

Как все наряды их богаты!

Повсюду блеск и ароматы!

Не верю я своим глазам!

Открывается дверь, входят дамы, неся конфеты, напитки и пр. Проходя мимо дона Мануэля, они низко приседают. Позади всех идут донья Анхела, роскошно одетая, и донья Беатрис.

Сцена II

Донья Анхела, донья Беатрис, дамы, дон Мануэль.

Донья Анхела (донье Беатрис). Ну, в убежденье оба братца,

Что ты уехала домой.

Теперь мы можем развлекаться,

Ты в безопасности, друг мой.

Донья Беатрис (донье Анхеле). Что ж делать мне?

Приказ какой?

Донья Анхела. Пока – играй мою служанку.

Потом найду возможность дать

Тебе тайком я наблюдать,

Как он поддастся на приманку. (Дону Мануэлю.)

Сеньор мой, вы устали ждать?

Дон Мануэль. О нет, прекрасная сеньора…

Кто безотрадно ночью ждет,

Когда появится Аврора,

Сносить спокойно должен тот

Ночную стужу, мрака гнет.

Мне было ожиданье это

Надеждой радостной согрето,

И мысль одна владела мной:

Что, чем темнее мрак ночной,

Тем ближе ясный час рассвета,

Хоть для души не нужен мрак,

Чтоб больше свет она ценила,

И мог бы я понять и так,

Что ваша красота затмила

Лучи небесного светила!

[Когда восток уже алеет

И ночи темнота редеет,

Рассвет идет навстречу ей

С улыбкой нежною своей,

Мир пробужденный освещает,

Хотя еще не золотит.

И тут Аврора молодая,

Красой румяною сияя,

Уже рассвет сменить спешит,

Все золотя, но не сжигая.

Из-за румяных туч

Вдруг солнце пышно выплывает, —

Как

ярок свет его и жгуч!

Он сразу все и освещает,

И золотит, и обжигает.

Так ясный победил рассвет

Холодной ночи мрак унылый,

Аврора за рассветом вслед

Его красою победила:

А солнце, дивное светило,

Авроры прелесть превзошло, —

Но ваше ясное чело

И солнца яркий блеск затмило!]

Донья Анхела. Мне надо б вас благодарить

За речь любезную такую,

Но я скорее негодую:

Как вам не совестно так льстить?

Совсем не в сферу неземную —

Попали в скромный вы приют.

Похвал подобных я не стою,

Они нас к правде не ведут,

И не сравняюсь красотою

Я ни с рассветом, ни с зарею.

[Кто я? Не знаю… лишь одно

Известно мне уже давно,

Что озарять сияньем взора,

И греть, и жечь мне не дано.

Я – не рассвет и не Аврора,

Тем более не солнце я,

Что я должна во тьме скрываться,

Пока велит судьба моя

Мне света истины бояться.]

Я только женщина, и мне

В несчастье вы помочь сумели,

Я благодарность вам вдвойне

Готова оказать на деле.

Дон Мануэль. Где ж доказательства тому?

Нет, вправе я роптать, без спора.

Донья Анхела. Как? Вы – роптать? Но почему?

Дон Мануэль. Вы мне, я вижу по всему,

Не доверяете, сеньора.

Кто вы?

Донья Анхела. Молю вас об одном:

Не спрашивать меня о том,

Пока я тайны не открою.

Хотите видеться со мною —

Так не пытайте ни о чем.

Для вас останусь я загадкой.

Но я не то, чем вам кажусь,

Кажусь не тем, что есть, клянусь.

Лишь под покровом тайны сладкой

Мы можем видеться украдкой.

А если правду вам открыть,

Которой вы так страстно ждете,

Тогда, кто знает, может быть,

Меня вы сразу оттолкнете

И перестанете любить?

[Так при известном освещенье

Картина может чаровать,

А при ином – в нас вызывать

Способна даже отвращенье, —

Так грубо будет превращенье.

Амур – художник, и не раз

С людьми творил он шутки эти.

Меня, в одном увидев свете,

Найдете радостью для глаз,

В другом же – оскорблю я вас.]

Одно скажу: вы в заблужденье,

Ошиблись вы в предположенье,

Что дон Луис – любовник мой.

Напрасны ваши подозренья,

Я вам клянусь своей душой!

Дон Мануэль. Зачем же от него, сеньора,

Вы так стремились убежать?

Донья Анхела. Спастись хотела от позора.

Когда б он мог меня узнать,

Увы, мне было б что терять.

Дон Мануэль. По крайней мере, мне скажите:

Поделиться с друзьями: