Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
А если все скажу, то я ее предам,
Изменой также запятнаю душу.
Изменник – если я приду на помощь ей,
А если я ее покину – я злодей.
Спасу ее – я друг неблагодарный,
А не спасу – любви предатель я коварный.
Что остается мне? Сражаясь за сестру,
От дружеской руки пускай же я умру!
(Донье Анхеле.) Не бойтесь, вы со мной, сеньора,
И постараюсь я спасти вас от позора.
Стук в дверь.
Косме.
Дон Мануэль. Наверно, дон Луис
Возвращается со шпагой.
Донья Анхела. Брат мой!.. Боже!.. Я погибла!
Дон Мануэль. Не дрожите… станьте здесь, —
Я вас буду защищать
До последней капли крови. (Загораживает ее собой).
Косме отпирает дверь.
Сцена XV
Те же, дон Луис.
Дон Луис. Вот и я… Но что я вижу?
Ты, изменница!.. (Обнажает шпагу.)
Дон Мануэль. Постойте,
Удержите вашу шпагу!
С той минуты как ушли вы,
В этой комнате я ждал вас.
Как, откуда появилась
Эта дама, я не знаю,
Но даю вам слово чести
Благородного идальго,
Я не знаю, кто она!
Но ценой хотя бы жизни
Поклялся ее спасти.
Так отложим поединок,
Я о даме позабочусь,
И потом его окончим.
Отпустите же меня,
Чтоб долг чести я исполнил,
Как вот только что я вас
Отпустил за новой шпагой.
Дон Луис. Да… за шпагой я пошел,
Но затем лишь, чтобы к вашим
Положить ее ногам:
Так за ваше благородство
Я хотел вам отплатить,
Но даете новый повод,
Чтобы с вами я сразился.
Эта дама – мне сестра,
Увести ее не может
На глазах моих никто,
Кроме будущего мужа.
Если против моей воля
Вы решитесь это сделать,
Лишь насилье вам поможет.
Уходите – и вернитесь,
Чтоб докончить поединок.
Дон Мануэль. Я б вернулся лишь затем,
Чтоб к ногам склониться вашим..
Дон Луис. Что вы?.. Встаньте, я прошу вас…
Дон Мануэль. И коленопреклоненно
Вас просить отдать мне руку
Доньи Анхелы прекрасной!
Сцена XVI
Донья Беатрис, Исабель, дон Хуан; те же.
Дон Хуан. Если тут за посаженым
Дело стало, вот он здесь:
Я все знаю, я все слышал,
И как раз поспел я кстати.
Донья Беатрис (выходя). А для радостной развязки
Вам свидетели нужны!
Дон Хуан. Как? И вы здесь, Беатрис?
Донья Беатрис. Никуда не уходила!
Все потом вам расскажу.
Дон Хуан. Мы разделим с ними радость.
Косме. Слава богу, мы открыли
Невидимку! Ну, скажите,
Был я
или не был пьян?Дон Мануэль. Если и сейчас не пьян ты,
Можешь сделать предложенье
Ты красотке Исабель.
Косме. И хотел бы я напиться,
Да сегодня мне нельзя.
Исабель. Почему?
Косме. Скажу потом я,
Чтобы времени не тратить
На подобный вздор, а лучше
Мы его употребим,
Чтобы испросить прощенье
За погрешности все наши.
Вас об этом вместе с нами
Очень просит автор сам!
Приложение
Сценические варианты [22] «Дамы-невидимки»
Действие первое
22
Эти варианты сделаны художественным руководителем и режиссурой московского театра «Комедия» и переводчицей Т. Л. Щепкиной-Куперник в целях придания большей ясности некоторым местам комедии, а также усиления ее динамики, не выпадая в то же время из сюжета и плана автора. В быстром сценическом исполнении могут ускользнуть от внимания зрителя некоторые подробности, которые в чтении были ему ясны.
Дон Мануэль…кровью сбрызнул…
Дон Хуан. Счастлив я приезду друга —
Хоть пришлось из-за него
Раньше времени расстаться
С дорогою Беатрис!
Дон Луис…Кто такая эта дама?
Родриго. Хорошо сеньор фехтует,
Но зато слуга не стоит
Даже выпада рапиры!
Косме. Мой хозяин – Дон-Кихот!
Но уладилось все славно,
И, наверно, угощенье
Превосходное нас ждет!
Уходят дон Мануэль, дон Хуан и Косме.
Друзья, взгляните на природу!
Росу ночную пьет цветок,
Земля пьет дождевую воду,
Деревья жадно тянут сок!
Пьет воробей из мутной лужи,
Олень – из чистого ручья.
К чему ж упреки? Чем я хуже?
Пьет вся природа – пью и я!
Действие второе
Косме после стиха «Может женщиною стать», обращаясь к публике:
Да, сеньор! И в этом зале —
Здесь немало есть красавиц,
В ком давно сам черт сидит.
Вон! Вон та… и та… и эта…
И вот та – подальше, в красном!
Посмотрите, как смеется!
Что, не в бровь, а в глаз попал?
Мог бы многих указать я,
Да боюсь, что их обижу
И не будут хлопать нам!
Действие третье