Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Лукреция
Из слов твоих, Камино, ясно, Что ты не видел, как он врет. Увы, когда б я этой страсти Могла поверить! Я должна Признаться честно, что она Мне даже нравится отчасти. И если все его признанья Меня ничуть не убедили, Они, однако, пробудили Во мне какие-то мечтанья. Конечно, глупо доверять Тому, чей лживый нрав доказан, Но так как лгать он не обязан И мог и правду мне сказать, То я, послушная надежде И сердцу, рада допустить, Что он со мною, может быть, Себя ведет не так, как прежде. Быть может, здесьКамино
Всецело одобряю это.Лукреция
Скажи, что я письмо взяла И, не читая, порвала; И что другого нет ответа. А сам его слегка расширь, Скажи, что грозны только речи, И, если жаждут новой встречи, Пусть в Магдалинин монастырь [129] Приходят нынче днем.Камино
129
…пусть в Магдалинин монастырь… — Монастырь св. Магдалины в Мадриде, опекавший раскаявшихся блудниц.
Лукреция
Смотри, Камино, не забудь.Камино
Нет, нет. «Камино» — значит «путь»; Я прямо к цели вас веду.(Уходит.)
В доме дона Бельтрана.
Явление второе
Дон Бельтран, дон Гарсия, Тристан.
Дон Бельтран достает незапечатанное письмо и передает его дону Гарсии.
Дон Бельтран
Письмо к жене ты отослал?Дон Гарсия
Нет, я сегодня ей пишу.Дон Бельтран
Так вот, тебя я попрошу Взглянуть, что сам я написал, Чтоб ты, в согласии со мной, Прибавил тестю два-три слова; Я это все обдумал снова И рассудил, что за женой Ты должен съездить самолично; Когда у мужа есть досуг, То посылать за нею слуг — Невежливо и неприлично.Дон Гарсия
Вы правы; только мне сейчас За нею ехать рановато.Дон Бельтран
Но почему?Дон Гарсия
Она брюхата. Пока не родился у вас Внук или внучка, в дальний путь Пускаться ей, конечно, трудно.Дон Бельтран
Как можно! Просто безрассудно Везти ее куда-нибудь! Но как же ты об этом всем Молчал до нынешнего дня?Дон Гарсия
Да это новость для меня. Письмо пришло вчера, и в нем Она о положенье дел Впервые достоверно судит.Дон Бельтран
О, если это мальчик будет, Счастлив мой старческий удел! Постой. В ответ на эту весть(Берет у него письмо.)
Два слова приписать придется. Да! Как по имени зовется Твой тесть?Дон Гарсия
Зовется? Кто?Дон Бельтран
Твой тесть.Дон Гарсия
Мой тесть?(В сторону.)
Однако дело скверно!(Громко.)
Дон Дьего.Дон Бельтран
Или я забыл, Или ты раньше говорил Дон Педро.Дон Гарсия
Совершенно верно, Но дело здесь в двойном прозванье. Его зовут и так и эдак.Дон Бельтран
Два имени!Дон Гарсия
Их дальний предок Распорядился в завещанье, Чтоб становился «Дьего» тот, Кому достанется наследство. Мой тесть «дон Педро» звался с детства, Но, наделенный, в свой черед, Наследством, хоть весьма нещедро, Он стал «дон Дьего»; оттого Он и дон Дьего и дон Педро.Дон Бельтран
Такое правило нередко Ты встретишь у испанской знати. Пойду писать.(Уходит.)
Явление третье
Дон Гарсия, Тристан.
Тристан
Довольно кстати К вам подоспела помощь предка!Дон Гарсия
Но что я пережил, о боже!Тристан
Пока что вы судьбой хранимы: Кто лжет, тому необходимы Обширный ум и память тоже.Дон Гарсия
Подумай: все могло раскрыться!Тристан
Поверьте, к этому идет.Дон Гарсия
И пусть. Любви моей исход До той поры определится. Ну, что Лукреция?Тристан
Доныне В ее душе все та же твердость, Но вы сразите эту гордость Гораздо легче, чем Тарквиний. [130]Дон Гарсия
Письмо ей передали?Тристан
Да. И хоть она сказать велела, Что рвет его, посланье цело. Камино — тот правдив всегда. А раз она письмо читала, То, значит, все идет на лад, Как нам об этом говорят Четыре строчки Марциала: [131] «Я Невин писал, ответа Не получаю, значит — зла. Но раз она письмо прочла, То, значит, ненадолго это».130
…гораздо легче, чем Тарквиний. — Секст Тарквиний, сын римского царя Тарквиния Гордого. Он обесчестил супругу римского патриция Коллатина — Лукрецию, которая, не выдержав позора, покончила с собой (см. также прим. 44).
131
…четыре строчки Марциала… — Аларкон цитирует 9-ю эпиграмму второй книги Валерия Марциала (40-104 гг.), знаменитого римского поэта-сатирика, уроженца Испании.