Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Дон Гарсия
Отец мой выразил желанье, Чтоб я женился на другой, И я, покорный вам одной, Придумал это оправданье. Я должен скрыться под личиной, Чтоб мне достался дивный клад: Для всех на свете я женат И холост лишь для вас единой. Письмо, написанное вами, Я принял, как счастливый знак, И этот мне грозивший брак Расстроил хитрыми словами. И если я ответил лживо, Ужели эта ложь дурна? Не говорит ли вам она, Насколько страсть моя правдива?Лукреция (в сторону)
А вдруг всеХасинта (в сторону)
Как умело Выпутывается хитрец!(Дону Гарсии.)
Да, но когда же, наконец, Я вам понравиться успела? Вы гибнете в огне тоски, А только миг меня видали; Вы никогда меня не знали — И просите моей руки.Дон Гарсия
Да, я сегодня в первый раз Увидел вашу красоту; Я преступлением сочту Неправду говорить сейчас. Но от божественной причины Мы ждем, как следствия, чудес: Малютка-бог простор небес Перелетает в миг единый. Сказать, что вам потребно время, Чтобы кого-нибудь убить, То значило бы оскорбить Богинь властительное племя. Вы говорите — вас не зная, Я гибну. Если бы я вас Не знал, я так же, как сейчас, Любил бы вас, вдвойне страдая. Но вас я знаю: как высоко Вас возвеличила Фортуна, Что вы без облака де Луна, Что вы Мендоса без упрека, [127] Что ваша мать в раю творца, Где нет ни горестей, ни стонов, Что свыше тысячи дублонов Доход у вашего отца. Вот как я знаю все подробно. О, если бы, любовь моя, Вы знали подлинно, кто я!127
…что вы без облака де Луна, что вы Мендоса без упрека… — В первом стихе смысловая игра на фамилии Лукреции (Luna — луна), во втором горделивый намек Аларкона на древний свой род Мендоса.
Лукреция (в сторону)
Я призадуматься способна.Хасинта
А вот Хасинта — как красива, Умна, богата. Вот жена, Какая рыцарю нужна, Когда в нем сердце горделиво.Дон Гарсия
Да, мненье это — и мое, Но я бы взять ее не мог.Хасинта
В ней есть какой-нибудь порок?Дон Гарсия
Большой: я не люблю ее.Хасинта
А я вот именно на ней Хотела вас женить; я вас Затем и вызвала как раз.Дон Гарсия
Нет в мире ничего трудней. Не дальше, как сегодня, мне Отец мой это предлагал, И я, в ответ, ему сказал, Что я женат на стороне. И если вы на тот же лад Со мной беседовать хотите, То, чтоб избавиться, простите, Я буду в Турции женат. Клянусь, я искренен сейчас: Я обожаю вас так страстно, Что мне противно и ужасно Все в этом мире, кроме вас.Лукреция (в сторону)
Ах, если б так!Хасинта
Мне никогда Так беззастенчиво не лгали! Вы просто память потеряли Или последний след стыда? Чтоб человек при мне же мог Хасинте в страсти признаваться, Потом при мне же отрекаться!Дон Гарсия
Хасинте — я? Свидетель бог, Я только с вами говорил С тех самых пор, как я в Мадрите.Хасинта
Такую наглость, извините, Переносить нет просто сил! Когда про то, что я видала, Вы мне в глаза способны лгать, Какой от вас мне правды ждать? Идите с богом, я устала. И если я еще хоть раз Решусь послушать вашу речь, То разве, чтоб себя развлечь: Как если б кто в досужий час, Чтоб уничтожить привкус вязкий Смертельно надоевших дел, Рассеять мысли захотел, Раскрыв Овидиевы сказки. [128]128
…раскрыв Овидиевы сказки. — Речь идет о поэме знаменитого римского поэта Овидия (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) «Метаморфозы».
(Уходит.)
Дон Гарсия
Лукреция, молю творцом…Лукреция (в сторону)
Я смущена.(Уходит.)
Дон Гарсия
С ума сойдешь, Когда и правда стоит грош!Тристан
Произнесенная лжецом.Дон Гарсия
Нет, почему она, скажи, Не верит мне?Тристан
Да, ваша честь, Она раз пять, а то и шесть, Изобличила вас во лжи. Враля его же меркой мерят, И вы приметьте наперед: Кто в шутку то и дело врет, Тому и в правде не поверят.Веласкес. Портрет папы Иннокентия X
1650 г. Галерея Дориа (Рим)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
В доме дона Хуана де Лупа.
Явление первое
Камино, с письмом; Лукреция.
Камино
Письмо принес и ждет ответа Тристан. Он у него сейчас, Как я, сударыня, у вас, Хранитель всякого секрета. Он в жизни видел много бед И стал слугой, хоть знатен родом. Он намекнул мне мимоходом, Что все решает ваш ответ; Его сеньор день ото дня Безумней.Лукреция
Странное упорство! Неужто это все — притворство, Желанье обмануть меня? Ведь самый искренний влюбленный От безучастья устает. А этот все хитрит и лжет, Отвергнутый и оскорбленный?Камино
Я лично, если по приметам Возможно познавать сердца, Скажу — он честен до конца, И фальши нет в безумье этом. Кто днем и ночью, что ни час, По вашей улице проходит, Кто, как помешанный, не сводит С ревнивых ставней жадных глаз, Кто знает, что, его заметив, Вы покидаете балкон, Кто неизменно в вас влюблен, Ни разу взглядом вас не встретив, Кто мучится, кто горько плачет, Кто мне за то, что я при вас, Подарки делал много раз, — А это очень много значит, — Тот, уверяю вас, не лжет, И вы тревожитесь напрасно.