Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Дон Бельтран
И я благодарю сердечно.Тристан
Вы понимаете, конечно, И это лишний разговор, Что если мой сеньор, ваш сын, Узнает это, — мне беда.Дон Бельтран
Он не узнает никогда. Об этом знаю я один. Скажи, чтобы седлали живо. Поторопи.Уходит Тристан.
Явление шестое
Дон Бельтран.
Дон Бельтран
ВеликийЯвление седьмое
Тристан, дон Бельтран.
Тристан
Сеньор мой, лошади готовы, И, предвкушая праздник свой, Они о камни мостовой Усердно пробуют подковы; Гнедой, волненьем разогретый И в ожиданье седока, Один усердствует пока И репетирует курбеты, А чалый, полон нетерпенья И чувствуя, под кем пойдет, Разучивает наперед Разнообразные движенья.Дон Бельтран
А где ж Гарсия? Иль он там?Тристан
Он ждет уже, такой блестящий, Что скажет всякий проходящий: Второе солнце светит нам.Уходят.
В доме дона Санчо.
Явление восьмое
Исавель, Хасинта.
Исавель
Одобрив ваше начинанье, Лукреция взяла перо И вмиг составила посланье, Где говорилось прехитро, Чтоб он явился на свиданье К ее балкону, — есть, мол, дело: Он, разумеется, придет, И вы с ним говорите смело. Письмо Камино отнесет, Который предан ей всецело.Хасинта
Как не ценить таких услуг!Исавель
В дни радостей и в дни печалей Она вам самый верный друг.Хасинта
Который час?Исавель
Шестой в начале.Хасинта
Послеобеденный досуг — И то мне портит дон Хуан: Он мне приснился с гневным взглядом, Ревнивой злобой обуян.Смотрят на улицу.
Исавель
Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран! И этот перуанец рядом!Хасинта
Как так?Исавель
Тот самый обольститель, Что пел вам нежные слова, Верхом, и с ним его родитель. Вы посмотрите!Хасинта
Ты права, Да, это он. Вот сочинитель! Зачем себя за чужестранца Он выдавал, за индианца, Раз дон Бельтран — его отец?Исавель
Мечтают все ловцы сердец, Что золото придаст им глянца, И он, чтоб вас верней пленить, Повел себя коварным лисом; Ему казалось, может быть, Что много выгоднее слыть Царем Мидасом, чем Нарциссом. [122]122
…царем Мидасом, чем Нарциссом. — Мидас — сказочный царь Фригии, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикоснется. Нарцисс — согласно греческому мифу, прекрасный юноша (сын речного бога и нимфы), влюбившийся в свое отражение в источнике и утонувший, заглядевшись на самого себя. Имя его стало нарицательным для обозначения самовлюбленности.
Хасинта
А говоря, что он уж год В меня влюблен, он тоже врет; Старик же был в своем рассудке, Когда сказал, что только сутки Гарсия у него живет.Исавель
Здесь, может быть, и правда скрыта, Коль разобрать его рассказ: Он год назад увидел вас, Потом уехал из Мадрита И возвратился вот сейчас. А если нет, то разве диво, Что тот, кто бурно и ревниво Стремится к счастью своему, Чтобы поверили ему, Расскажет не всегда правдиво? Притом же, знайте наперед, — Мой верный глаз тому порука, — В своих признаньях он не лжет, И был стрелой с его же лука Отца сегодняшний приход. Чем объяснить подобный шаг? Ведь не случайно вышло так, Что вот он вам в любви открылся, И в тот же день отец явился И речь повел про этот брак.Хасинта
Правдоподобная картина; Но очень уж короткий срок, Сказать по совести, протек Между признаниями сына И сватовством отца.Исавель
Он мог Спросить других, кто вы такие, Сойтись с отцом на Платерии, Поговорить с ним; в тот же час Старик, который знает вас И без ума от дон Гарсии, К вам объявился на поклон.Хасинта
А что же? Рассуждая строго, Таких, как он, не так уж много. Отец хлопочет, сын влюблен, — Считай, что этот брак решен.Уходят.
Пасео де Аточа. [123]
Явление девятое
Дон Бельтран, дон Гарсия.
Дон Бельтран
123
Пасео де Аточа — бульвар в старой части Мадрида.